Записки из подполья

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Записки из подполья, Достоевский Федор Михайлович . Жанр: Классическая проза. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Записки из подполья
Название: Записки из подполья
ISBN: 5-699-14857-4
Год: 1864
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 452
Читать онлайн

Записки из подполья читать книгу онлайн

Записки из подполья - читать бесплатно онлайн , автор Достоевский Федор Михайлович

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

Перейти на страницу:
рбургского пейзажа в повестях писателей «натуральной школы» и их подражателей.

...охотясь тогда за Костанжоглами да за дядюшками Петрами Ивановичами... – Образцовый хозяин – помещик Костанжогло изображен Гоголем во втором томе «Мертвых душ». Петр Иванович Адуев» – из романа И. А. Гончарова «Обыкновенная история» (1847), воплощение здравого смысла и практической деловитости.

...свезут в сумасшедший дом в виде «испанского короля»... – Испанским королем считал себя безумный Поприщин в повести Гоголя «Записки сумасшедшего» (1835).

...офицер вершков десяти росту... – По установившейся традиции в XIX в. рост обозначался вершками, которые отмерялись сверх двух аршин. Следовательно, рост этого офицера – около 186 см.

...как поручик Пирогов у Гоголя, – по начальству. – Поручик Пирогов в повести Гоголя «Hевский проспект» (1835), после того как он был высечен оскорбленным мужем – немцем ремесленником, хотел жаловаться генералу и одновременно «подать письменную просьбу в Главный штаб».

Штафирка – подкладка или борт подкладки в ботинках, юбках; здесь – презрительное наименование штатских (нем. stafieren – отделывать).

...в абличительном виде... – «Абличительный» вместо «обличительный здесь и ниже употреблено в ироническом смысле; ср. с. 360.

Мизер – нищета, убожество (франц. misere).

Cуперфлю (франц. – superflu – лишний, бесполезный) – здесь: изысканная; в этом смысле это слово было употреблено Hоздревым в «Мертвых душах» Гоголя (см. примеч. к с. 401).

...бонтоннее... – более соответствующее вкусу хорошего общества (франц. bon ton – хороший тон).

...получаю несметные миллионы и тотчас же жертвую их на род человеческий... – Эта мечта «подпольного» героя возродилась позднее в «ротшильдовской» идее Подростка, который тоже хотел, скопив огромное богатство и насладившись могуществом, отдать свои миллионы людям (см.: «Подросток». Ч. 1, гл. 5, III).

...чего-то манфредовского... – здесь: чего-то гордого, возвышенного. Манфред – герой одноименной драматической поэмы Байрона (1817), в которой нашла отражение философия «мировой скорби».

...разбиваю ретроградов под Аустерлицем... – Здесь и далее герой представляет себя в роли Hаполеона I. В данном случае имеется в виду победа Hаполеона I под Аустерлицем 20 ноября (2 декабря) 1805 г. над объединенными русско-австрийскими войсками. В мечтах героя исследователи обнаружили некоторую перекличку с историей Икара в социально-утопическом романе Кабе «Путешествие в Икарию» (1840). Филантроп-преобразователь в утопии Кабе – также разбивает коалицию королей-ретроградов в битве при Аустерлице (см.: Комарович В. Л. Юность Достоевского // Былое. 1924. + 23. С. 37).

...папа соглашается выехать из Рима в Бразилию... – Конфликт Hаполеона I с папой Пием VII, в результате которого Hаполеон I был отлучен в 1809 г. от церкви, а папа Пий VII в течение пяти лет был фактическим узником французского императора, закончился возвращением в 1814 г. Пия VII в Рим.

...бал для всей Италии на вилле Боргезе, что на
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название