-->

Продавец сладостей. Рассказы. «В следующее воскресенье». «Боги, демоны и другие»

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Продавец сладостей. Рассказы. «В следующее воскресенье». «Боги, демоны и другие», Нарайан Разипурам Кришнасвами-- . Жанр: Классическая проза. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Продавец сладостей. Рассказы. «В следующее воскресенье». «Боги, демоны и другие»
Название: Продавец сладостей. Рассказы. «В следующее воскресенье». «Боги, демоны и другие»
Дата добавления: 16 январь 2020
Количество просмотров: 223
Читать онлайн

Продавец сладостей. Рассказы. «В следующее воскресенье». «Боги, демоны и другие» читать книгу онлайн

Продавец сладостей. Рассказы. «В следующее воскресенье». «Боги, демоны и другие» - читать бесплатно онлайн , автор Нарайан Разипурам Кришнасвами

В книге собраны статьи, эссе и художественная проза национального писателя Индии Нарайана. Произведения Нарайана поражают своеобразным сочетанием историчности и современности, глубиной художественного перевоплощения.

В романе «Продавец сладостей» с присущим писателю юмором показаны застойный мир индийской провинции и неоправданное прожектерство тех, кто видит спасение Индии в безоглядной «американизации».

 

               СОДЕРЖАНИЕ:

               _____________

Н. Демурова. Предисловие

ПРОДАВЕЦ СЛАДОСТЕЙ (роман, перевод Н. Демуровой)

РАССКАЗЫ:

 - Конь и две козы (перевод Н. Демуровой)  - Мой дядя (перевод М. Лорие)  - Аннамалай (перевод Н. Демуровой)  - Седьмой дом (перевод М. Лорие)  - Лоули-роуд (перевод Е. Катасоновой)  - Аромат кокосового ореха (перевод М. Лорие)  - На полрупии (перевод М. Ковалевой)  - Прибежище (перевод М. Ковалевой)  - От дурного глаза (перевод М. Ковалевой)  - Тень (перевод М. Лорие)  - Добровольное рабство (перевод М. Лорие)  - Чиппи (перевод М. Лорие)  - Маленькая актриса (перевод М. Лорие)  - Услуга художника (перевод М. Лорие)  - В ночь урагана (перевод М. Лорие)  - Друг маленькой Лилы (перевод М. Лорие)  - Другая община (перевод М. Лорие)  - Подобна солнцу (перевод М. Лорие)

ИЗ КНИГИ «

В СЛЕДУЮЩЕЕ ВОСКРЕСЕНЬЕ

»

 

(перевод И. Бернштейн)

- Пятнадцать лет  - Протесты  - Аллергия  - Цена молчания  - Вандал  - Цензурные размышления  - На исповеди  - Демократия о двух концах  - Великая корзина  - О знании  - Осел  - Новый календарь  -

В следующее воскресенье

 - Сикофант  - О книгах  - Крокодил и его слезы

ИЗ КНИГИ «БОГИ, ДЕМОНЫ И ДРУГИЕ»

(перевод Ю. Родман)

 - Мир рассказчика  - Лавана  - Манматха  - Валмики  - Савитри  - Шиби

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 ... 69 70 71 72 73 74 75 76 77 ... 103 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Весь день муж и жена только и думали, только и говорили что о своей дочке. Жизнь словно разом стала легче и содержательнее.

— Вот так, наверно, чувствуют себя богачи, — сказал отец Кутти, — ни закладных, ни долгов, и денег сколько угодно. Смотри, старушка, этак я, пожалуй, брошу свою паршивую работу и займусь чем-нибудь другим. После этого фильма на малышку будет огромный спрос. Я куплю ей дом в новом районе.

— Не забудь купить ей паровоз и куклу — лысую куклу. Она с утра до ночи такую просит. Стоит, кажется, шесть с чем-то рупий.

— А хоть бы и шестьдесят. Не все ли равно? Конечно, купим.

В три часа Кутти была готова. Мать растустила ей волосы и одела ее в коротенькое платье. Кутти страшно рассердилась. «Терпеть не могу это платье, зачем ты на меня надела это противное платье?» Она яростно дергала себя за волосы. «Завяжи их лентой. Я так хочу… А мне все равно, мне все равно». Мать кое-как успокоила ее и отправила поиграть во двор.

— Только смотри не загрязнись, — предупредила она.

В четыре часа, когда кинематографисты приехали, отец Кутти пошел за ней во двор. Ее не было видно. Он спросил жену:

— Где Кутти?

— Была во дворе. Может быть, забежала к соседям. Сейчас погляжу. — Через несколько минут она вернулась. — Странно, ни в соседнем доме нет, ни через дом. Куда же она могла уйти?

Элегантный подождал четверть часа, потом сказал:

— Мы будем на студии. Как только найдете ее, привозите. Договорились?

— Да, — сказал отец Кутти.

И начались поиски. Мать бегала из конца в конец улицы. Отец справлялся в школе. Час спустя они потеряли надежду. Они обшарили весь дом, звали «Кутти! Кутти!», опросили всех, кого могли. Мать бросилась ничком на пол и истерически зарыдала; отец стоял на пороге, отказываясь понять, что произошло. Отчаяние жены передалось и ему. Он уже стал подумывать, не похитил ли кто ребенка. Такие вещи случаются. Бывает, что какие-то люди дают детям сластей со снотворным и уводят их с собой. Он сказал жене: «Я ненадолго» — и пошел посоветоваться со знакомыми в полицейском участке. Наплакавшись, его жена поднялась с пола. Она еще раз обошла все комнаты, заглядывая во все углы. Наконец она заметила, что корзина с бельем, стоящая в проходной комнатке, слегка шевелится. Она подняла крышку. На дне, свернувшись клубочком, лежала Кутти, распущенные волосы закрывали ее лицо.

— Кутти! — взвизгнула мать и стала трясти корзину. Девочка не шелохнулась. Мать с трудом вытащила ее из корзины и, подхватив на руки, выбежала из дому. — Мой ребенок умер! Скорее доктора! — стонала она.

Кто-то сжалился над ней, усадил в двуколку и отвез в больницу. Врач пощупал девочке пульс, послушал сердце и сказал:

— Обморок. Не волнуйтесь, она скоро очнется. Хорошо, что сразу привезли ее к нам. — Он уложил Кутти на стол. Через час она открыла глаза, приподнялась и обвила руками шею матери. По дороге домой мать спросила ее:

— Зачем ты забралась в эту корзину?

Кутти помолчала, хмуря лоб, потом спросила:

— Они ушли?

— Кто?

— Ну эти. Из кино.

— Да.

— Мама, если они опять к нам придут, я спрячусь в корзину и уж никогда не вылезу.

Мать крепче прижала ее к себе.

— Не бойся. Больше они не будут тебе досаждать, уж об этом я позабочусь.

Услуга художника

(перевод М. Лорие)

Кришна шел по Базарной улице, когда увидел, что владелец фирмы «Салон Коданда, типография и издательство» машет ему рукой, высунувшись из своего однокомнатного служебного помещения.

— Салям, друг мой. Вы-то мне и нужны.

Кришна удивился.

— У меня есть к вам небольшое дельце. Может быть, зайдете?

Вход в помещение перегораживал деревянный барьер, под которым с одной стороны была прорезана дверка. Клиентов внутрь не пускали, они во весь голос излагали свои дела, стоя на улице.

Коданда отпер дверку под барьером. Кришна, согнувшись, пролез в помещение и сел на табуретку.

— Может быть, вас ждет какое-нибудь неотложное дело? — спросил Коданда. — Нет? А я, понимаете, встретил нашего общего знакомого, который работает в банке…

— Кого, Рамасвами? — спросил Кришна.

— Да, и он назвал вас.

— В связи с чем?

— Да так, ничего особенного, — сказал Коданда, спохватившись, что ему следует выражаться более туманно.

— Вы ведь знаете, я занимаюсь издательским делом уже тридцать лет… — Его печатная продукция состояла из школьных и общих тетрадей и записных книжек, и еще он печатал свое имя на карандашах, изготовленных в Баварии. — Так вот, я купил небольшую печатную машину и хочу расширить мое дело. Я хочу выпустить несколько книг для детей, и некоторые добрые люди уже пишут для меня эти книги применительно к младшим классам школы.

— А как вы будете их сбывать?

— О, они пойдут под маркой учебников. Я уже обеспечил себе поддержку кое-каких влиятельных лиц. Вы ведь знаете, правительство только что назначило меня членом школьного совета, а в муниципальном совете я состою уже давно. Я хочу на своем скромном поприще по мере возможности служить публике. Бог из храма в Тирупати дал мне в руки дело, которое себя окупает, и не отказал мне в крепком здоровье. Так не эгоизмом ли было бы с моей стороны успокоиться на достигнутом и ничего не сделать для публики? Одобрил бы бог такое поведение? Вот вопрос, который я постоянно себе задаю.

— И правильно делаете, — сказал Кришна, чувствуя, что уже молчал слишком долго.

— Моя первая книжка — это небольшой сборник сказок о Темали Раме [31], и меня интересует, не сделаете лы вы иллюстрацию для обложки.

Услышав это, Кришна вздрогнул. От волнения он так подался вперед, что чуть не упал с табуретки.

— Вы хотите сказать… — начал он, — что предлагаете мне работу иллюстратора?

Коданда опять вспомнил об осторожности — нельзя выказывать слишком явный интерес.

— Нет-нет. Я только хотел услышать ваше мнение. У меня ведь есть десятки знакомых художников. Я просто подумал, может, вам тоже захочется попробовать.

— Ну разумеется. Не беспокойтесь. Сделаю для вас все, что могу.

Коданда благодарно стиснул его руку.

— Меня только одно смущало — не слишком ли вы заняты.

— Как я могу быть слишком занят, если речь идет о том, чтобы услужить другу! — сказал художник, но тут в уме у него возник тревожный вопрос — а вдруг этот человек истолкует его слова так, что он готов оказать ему услугу бесплатно? Он поспешил добавить: — Повторяю, я всегда готов оказать услугу друзьям, и с друзей я беру за работу меньше, чем с других. — «Другие» существовали только в его воображении. Ему редко доводилось получать заказы, и еще реже — предъявлять счета.

— Знаю, знаю! — воскликнул издатель. — Я бы с радостью заплатил самую высокую цену, но дело мое еще только развертывается. Я питаю глубочайшее уважение к художникам, но бог должен послать мне побольше денег. Пользоваться чьей бы то ни было работой бесплатно не в моих привычках. Я заплачу, что могу. Но какая бы это ни оказалась сумма, я буду просить вас принять ее не как плату, а лишь как знак моего уважения.

Расставшись с Кодандой, Кришна не шел, а летел на крыльях. Издатель поручил ему изобразить на рисунке знаменитого плута Темали Раму и его кошку. Царь подарил своим приближенным по кошке и обещал награду тому, чья кошка окажется самой сытой. Темали Рама несколько дней морил свою кошку голодом, а потом налил ей в миску кипящего молока. Кошка обожглась и после этого даже смотреть на молоко не хотела. Темали Рама показал этот фокус царю, и царь поверил, что кошка воротит нос от молока по причине великой сытости. Кришне было предложено нарисовать эту сцену. Он представил ее себе и по дороге домой уже видел во всех подбробностях. Потом разом спустился с облаков на землю, вспомнив, что дома у него нет ни туши, ни пера, ни бумаги. И в кармане — ни единой аны.

Он зашел в банк, вызвал к прилавку своего знакомого Рамасвами, объяснил ему все как есть и получил взаймы рупию.

1 ... 69 70 71 72 73 74 75 76 77 ... 103 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название