-->

Весенняя река. В поисках молодости

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Весенняя река. В поисках молодости, Венцлова Антанас-- . Жанр: Классическая проза. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Весенняя река. В поисках молодости
Название: Весенняя река. В поисках молодости
Дата добавления: 16 январь 2020
Количество просмотров: 170
Читать онлайн

Весенняя река. В поисках молодости читать книгу онлайн

Весенняя река. В поисках молодости - читать бесплатно онлайн , автор Венцлова Антанас

Автобиографические произведения известного литовского писателя Антанаса Венцловы охватывают более чем полувековой путь истории Литвы, отображают революционные события 1905 года и Великой Октябрьской революции, восстановление советской власти в Литве в 1940 году, годы борьбы с фашизмом.

Перед читателем проходит история крестьянского паренька, ставшего впоследствии революционером, коммунистом, видным политическим деятелем. Автор рисует целую галерею портретов выдающихся литовских писателей, художников, артистов, педагогов

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 ... 69 70 71 72 73 74 75 76 77 ... 160 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Идя через Полой, еще раз оборачиваюсь. К горлу подкатывает твердый комок, но я стараюсь думать о другом. Перед глазами у меня огромный город. Да, это Каунас! Я вижу Неман и Нерис, их берега, железнодорожный вокзал, Лайсвес-аллею. Я знаю, что я во что бы то ни стало должен жить в этом городе. В моей жизни что-то кончилось, переломилось. Но я не могу сдержаться и оборачиваюсь еще раз. Увидев, что я обернулся, родные еще раз машут мне. Пиюс что-то кричит, но его голос до меня не доходит. Прислушавшись, я слышу:

— Пиши из Каунаса…

— Напишу! — кричу я в ответ и чувствую, что мои узы с людьми, с которыми я рос и которых так любил, не порвались и, видно, никогда не порвутся.

А весенняя река текла. И уносила меня вдаль.

Примечания1

Перевод стихотворений В. Чепайтиса.

(обратно

)

2

Скиландис — копченый свиной желудок, начиненный грубо рубленным окороком.

(обратно

)

3

«Сим победиши» (лат.).

(обратно

)

4

«Аникщяйский бор» А. Баранаускаса. Перевод Н. Тихонова.

(обратно

)

5

Иди, Антек, принеси рыбы, будет для меня лекарство! (польск.)

(обратно

)

6

Гира Людас (1884–1946) — народный поэт Литовской ССР.

(обратно

)

7

Ну, дети, идите ко мне! (нем.)

(обратно

)

8

Кушать, кушать (нем.).

(обратно

)

9

«С нами бог» (нем.).

(обратно

)

10

Нет, нет… (нем.)

(обратно

)

11

Нет, нет, мать… (нем.)

(обратно

)

12

Нет, мать, нет… (нем.)

(обратно

)

13

О, да, да, большое спасибо! (нем.)

(обратно

)

14

«Яйца», «масло», «сыр», «молоко», «сало» (нем.).

(обратно

)

15

Командир (нем.).

(обратно

)

16

День рождения (нем.).

(обратно

)

17

Праздник (нем.).

(обратно

)

18

Весьма (нем.).

(обратно

)

19

Слава, слава, слава, победа! (лат.)

(обратно

)

20

Ура, ура, ура! (нем.)

(обратно

)

21

Да здравствует! (лат.)

(обратно

)

22

На, пей! (нем.)

(обратно

)

23

Пей, пей, малыш! (нем.)

(обратно

)

24

Казаки! (нем.)

(обратно

)

25

Мать, воды! (нем.)

(обратно

)

26

Проклятье! (нем.)

(обратно

)

27

Вон, вон! Быстрее! (нем.)

(обратно

)

28

Да, да!.. (нем.)

(обратно

)

29

Шутить не любят (нем.).

(обратно

)

30

Мать, вода, яйца, хлеб (нем.).

(обратно

)

31

Я читаю. Я пишу (нем.).

(обратно

)

32

Майронис (Йонас Мачюлис) (1862–1932) — крупнейший поэт периода национально-освободительного движения в Литве (сборник «Голоса весны», поэма «Молодая Литва» и др.).

(обратно

)

33

Тумас-Вайжгантас Юозас (1869–1933) — крупнейший прозаик эпохи национально-освободительного движения (эпопея «Просветы», повести «Дяди и тети», «Немой» и др.).

(обратно

)

34

Жемайте (Жимантене Юлия) (1845–1921) — народная писательница, прозаик и драматург, классик литовской литературы.

(обратно

)

35

Лаздину Пеледа — псевдоним сестер-писательниц Софии Пшибиляускене (1867–1926) и Марии Ластаускене (1872–1957).

(обратно

)

36

Шатрийос Рагана (Печкаускайте Мария) (1877–1930) — писательница («В старом поместье», «Иркина трагедия» и др.).

(обратно

)

37

Баранаускас Антанас (1835–1902) — поэт, классик литовской литературы (поэма «Аникгцяйский бор»).

(обратно

)

38

Венуолис (Жукаускас) Антанас (1882–1935) — народный писатель Литовской ССР, классик литовской прозы (роман «Усадьба Пуоджюнасов», сборник «Кавказские легенды» и др.).

(обратно

)

39

Арминас Пятрас (псевдоним Трупинелис) (1853–1885) — поэт, переводчик, народный просветитель.

(обратно

)

40

Атейтининки — члены католической молодежной организации «Будущее» («Атейтис»).

(обратно

)

41

Гловацкас Пиюс (1902–1941) — участник революционного движения, в 1940–1941 гг. председатель Госплана Литовской ССР.

(обратно

)

42

Лис, верни гуся сейчас же,

Что у нас украл!

Иль тебя убьют, несчастный,

Пулей наповал! (нем.)

(обратно

)

43

К черту! Эта собака могла всех взорвать! (нем.)

(обратно

)

44

Большое спасибо! (франц.)

(обратно

)

45

Так-сяк… (франц.)

(обратно

)

46

Правосудие — основа правления (лат.).

(обратно

)

47

«От начала», «Цезарь, идущие на смерть тебя приветствуют», «я человек, и ничто человеческое мне не чуждо», «о, святая простота», «городу и миру» (лат.), «свобода, равенство, братство», «поживем — увидим», «правовернее папы» (франц.).

(обратно

)

48

Младолитовцы — молодежная организация националистической партии.

(обратно

)

49

Лучше меньше, да лучше (лат.).

(обратно

)

50

Суткус Антанас (1892–1968) — режиссер, основатель Каунасского драмтеатра.

(обратно

)

51

Сухарики, выпекаемые на сочельник.

(обратно

)

52

Креве-Мицкявичюс Винцас (1882–1954) — виднейший прозаик и драматург (рассказы «Под соломенной стрехой», повесть «Колдун», драмы «Шарунас» и «Скиргайла»), умер в США.

(обратно

)

53

Юодасис Адомас (Ластас) (1887–1961) — поэт.

(обратно

)

54

Перевод В. А. Жуковского.

(обратно

)

55

Миколайтис-Путинас Винцас (1893–1967) — народный писатель Литовской ССР, поэт, прозаик, драматург, литературовед (роман «В тени алтарей», сборник «Дар бытия» и др.).

(обратно

)

56

Сруога Балис (1896–1947) — поэт, драматург, литературовед, во время фашистской оккупации узник концлагеря в Штутгофе (исторические драмы, репортаж о концлагере «Лес богов» и др.).

(обратно

)

57

Вайчайтис Пранас (1876–1901) — поэт, деятель эпохи национально-освободительного движения.

(обратно

)

58

Янонис Юлюс (1896–1917) — пролетарский поэт.

(обратно

)

59

Перевод А. Кочеткова.

(обратно

)

60

Борута Казис (1905–1965) — советский поэт и прозаик (роман «Деревянные чудеса», повесть «Мельница Балтарагиса» и др.).

(обратно

)

61

Кряучюнас Пятрас (1850–1916) — педагог, деятель культуры.

(обратно

)

62

Булота Андрюс (1872–1941) — адвокат, общественный деятель.

(обратно

)

63

Мужики (польск.).

(обратно

)

64

Жиленис Винцас (1905–1964) — советский прозаик (роман «Школа в Будвечяй»).

(обратно

)

65

Группа предлогов, требующих винительного падежа (лат.).

(обратно

)

66

Говорите ли вы на эсперанто? (эсп.)

(обратно

)

67

Я говорю на эсперанто! (эсп.)

(обратно

1 ... 69 70 71 72 73 74 75 76 77 ... 160 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название