-->

«Жубиаба»

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу «Жубиаба», Амаду Жоржи-- . Жанр: Классическая проза. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
«Жубиаба»
Название: «Жубиаба»
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 303
Читать онлайн

«Жубиаба» читать книгу онлайн

«Жубиаба» - читать бесплатно онлайн , автор Амаду Жоржи

Роман, с которого началась мировая слава Жоржи Амаду. Роман, который по праву можно считать первым - и самым необычным - произведением латиноамериканского магического реализма. Привычные события показаны здесь с неожиданной точки зрения. Любовь и ненависть. Ревность и преданность. Отважные мужчины и прекрасные женщины. И за каждым эпизодом словно наблюдают боги, которые никогда не откажут себе в удовольствии лишний раз вмешаться в жизнь смертных... 

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 ... 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Когда-нибудь он вступит на палубу корабля — огромного, как этот ярко освещенный голландец, и отправится вдаль широкой океанской дорогой. Забастовка спасла его. Теперь он умеет бороться. Забастовка — это его АВС. Корабль отшвартовывается. Матросы видели забастовку. Они расскажут в далеких странах о борьбе негров Баии. Оставшиеся машут с берега уходящему кораблю. Отплывающие смахивают слезинки. Почему, уезжая, люди плачут? Неизвестность захватывает. Даже если это морская пучина, в которую ушел Вириато Карлик. Но лучше — уйти в борьбу, в забастовку. Когда-нибудь Антонио Балдуино уйдет в плавание на большом пароходе и поднимет стачку во всех портах мира. Отплывая, он тоже будет махать остающимся. Прощайте, друзья, не поминайте лихом. В небе горит Зумби-дос-Палмарес. Он знает: Антонио Балдуино не будет больше искать в море смерти. Его спасла забастовка. Когда-нибудь он тоже будет махать платком с палубы океанского корабля. Шарманка играет грустный прощальный вальс. Антонио Балдуино будет махать не так, как дамы и господа из первого класса, расстающиеся с друзьями, родителями, заплаканными женами, опечаленными невестами. Он будет, как тот светловолосый матрос, что стоит в глубине, у рубки, и машет матросской шапкой, прощаясь со всей Баией, с проститутками Табоана, с рабочими, победившими в забастовке, с бродягами из «Фонаря утопленников», со звездами, среди которых блестит Зумби-дос-Палмарес, с небом, с желтой луной, со стариком шарманщиком и с самим Антонио Балдуино. Он будет прощаться с городом, как этот моряк. Прощайте! Я выстоял забастовку, я научился любить всех мулатов, всех негров, всех белых, которые, на суше и в трюмах судов, борются, чтобы разбить цепи рабства. И негр Антонио Балдуино, подняв огромную мозолистую руку, прощается с моряком Хансом.

АВС АНТОНИО БАЛДУИНО

Здесь Антонио жил Балдуино, чернокожий буян и храбрец.

Был он парень разгульный и шалый, но добрей не бывало сердец.

До бабья был охочий он малый, и девчонок имел он без счета, но при том был за правду борец.

Здесь с изменой он встретился подлой и нашел свой печальный конец.

(Из АВС Антонио Балдуино)

АВС Антонио Балдуино в красной обложке с фотографией, сделанной в бытность его боксером, продают за двести рейсов на набережной, на парусниках, на ярмарках, на Образцовом рынке в пивных. АВС покупают молодые крестьяне и портовые грузчики, светлокожие моряки и женщины, любящие моряков и крестьян, и белозубые веселые негры, на груди у которых татуировка — якорь, сердце или женское имя.

Примечания

1

Каброша — темная метиска, почти негритянка.

2

Жагунсо — здесь: участник крестьянского восстания 1894г.

3

Мунгунса — лакомое блюдо, приготовленное из зерен кукурузы в сладком сиропе, иногда с кокосовым или коровьим молоком.

4

Мингау — сладкая каша из пшеничной или маниоковой муки.

5

Стихи в романе «Жубиаба» даются в переводе И. Чежеговой.

6

АВС — куплеты, каждый из которых начинается с очередной буквы алфавита. Обычно в них излагается история жизни какого-нибудь популярного героя.

7

Наго — африканская народность.

8

Батуке — танец негров Баии, исполняется под аккомпанемент ударных инструментов.

9

Макумба — негритянский языческий религиозный обряд, сопровождаемый танцами и песнями.

10

Капоэйра — атлетическая игра, сложные приемы которой включают умение владеть ножом и кинжалом.

11

Тирана — бразильский танец типа фанданго.

12

Коко — народный танец, распространенный на севере Бразилии.

13

Жараракусу — ядовитая змея.

14

Кандомбле — то же, что макумба.

15

Сертан — засушливый район Бразилии.

16

Фазенда — крупное земельное хозяйство, поместье.

17

Жагунсо — здесь: наемный бандит из охраны богачей-фазендейро.

18

Гринго — презрительное прозвище иностранцев, особенно англичан и североамериканцев.

19

Сарапател — блюдо из свиной и бараньей крови и ливера.

20

Акараже — блюдо из мятой фасоли, поджаренной на пальмовом масле.

21

Капа-Негро — здесь: буквально «Холм кастратов».

22

Тостан — старая португальская и бразильская монета.

23

Кокада — сладкое из кокосового ореха.

24

Кажу — бразильский фрукт.

25

Палмарес — республика, созданная беглыми неграми-рабами на севере востоке Бразилии (1630-1695 гг.).

26

По окончании университета дипломированные адвокаты, инженеры, врачи получали кольцо с эмблемой, свидетельствующей о высшем образовании.

27

Террейро — здесь: место проведения ритуальных церемоний (макумбы, кандомбле), сопровождаемых ритуальными плясками.

28

Абара — блюдо из вареной фасоли, приправленной перцем на пальмовом масле.

29

Эшу — негритянское языческое божество, олицетворяющее враждебные человеку силы.

30

Агого, кабаса — африканские музыкальные инструменты.

31

Ога — член языческой секты: он помогает старшему жрецу или старшей жрице в ритуальной церемонии.

32

Иаво — жрицы, которые во время ритуальной церемонии впадают в транс, после чего «перевоплощаются» в различные женские божества.

33

Оришала — верховное божество среди второстепенных божеств афро-бразильского языческого культа.

34

Ошала — высшее божество афро-бразильского языческого культа.

35

Шиншин — жаркое с протертыми овощами, приправленное луком и чесноком.

36

Сапоти — бразильский фрукт.

37

Фейжоада — блюдо из фасоли и вяленого мяса.

38

Эвтерпа — одна из девяти муз, покровительница лирической поэзии. 7 сентября 1822 г. была провозглашена независимость Бразилии.

39

Машише — быстрый бразильский танец.

40

Жангада — парусный рыбацкий плот.

41

Мандинга — сверток с предметами, которым приписывается колдовская сила.

42

Праздник Бонфина — Имеется в виду полуязыческий праздник, ежегодно устраиваемый баиянскими неграми у церкви, стоящей на холме Бонфин.

43

Кускуз — кусочки теста из рисовой или кукурузной муки, сваренные на пару.

44

"Каравелла «Катаринета»— название старинного португальского романса времен великих географических открытий.

45

Лампеан Виргулино — известный бандит, державший в страхе весь северо-восток Бразилии.

46

Принцесса Изабелла (1846-1921) — дочь императора Бразилии Педро II. Во время своего регентства в 1888 г. подписала закон об отмене рабства.

1 ... 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название