Джон Голсуорси. Собрание сочинений в 16 томах. Том 6
Джон Голсуорси. Собрание сочинений в 16 томах. Том 6 читать книгу онлайн
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Глава XXX. Похороны младенца…458
Глава XXXI. Лебединая песня…466
Глава XXXII. За вуалью Бианки…475
Глава XXXIII. Хилери решает проблему…481
Глава XXXIV. Приключение Тайми…488
Глава XXXV. Думы юной девушки…496
Глава XXXVI. Стивн подписывает чеки…501
Глава XXXVII. Цветение алоэ…511
Глава XXXVIII Хьюз снова дома…518
Глава XXXIX. Поединок…524
Глава XL. Конец комедии…530
Глава XLI. Дом, где царит гармония…534
Примечания
1
Перевод И. Гуровой.
(<< back)
2
Тем самым (лат.).
(<< back)
3
Отрывок из стихотворения австралийского поэта Эдама Линдсея Гордона (1833–1870) «Усталому путнику».
(<< back)
4
Сильные золотые крылья (лат.).
(<< back)
5
Знаменитый процесс {франц.).
(<< back)
6
«Юбилей» королевы Виктории, в 1887 году праздновавшей пятидесятилетие своего царствования.
(<< back)
7
Листер Джозеф (1827–1912) — английский хирург, разработавший метод обеззараживания ран.
(<< back)
8
Начало песни из комедии Шекспира «Бесплодные усилия любви» (перевод Ю. Корнеева); далее в ней высмеиваются мужья-рогоносцы.
(<< back)
9
«На лошади сзади сидел Джэспер Белью.» (лат.) — Перефразировка вошедшей в поговорку строчки из оды Горация: «Позади всадника сидела черная забота».
(<< back)
10
Герой охотничьих романов Роберта Сюртиза (1805–1864).
(<< back)
11
Урожденная (франц.).
(<< back)
12
Конец века; декадентский (франц.).
(<< back)
13
Бианка — белая (итал.).
(<< back)
14
В стороне от жизни (лат.).
(<< back)
15
Двусмыслица; (здесь) двусмысленный намек (франц.).
(<< back)
16
Поселок в Южной Африке, место одного из боев англо-бурской войны.
(<< back)
17
Эгреджио синьор (итал. egregio signore) — высокоуважаемый синьор.
(<< back)
18
Пятидесятилетний юбилей царствования Виктории (1887 г.).
(<< back)
19
Слова из свадебного богослужения.
(<< back)
20
Маккавеи — иудейский жреческий род; в 142—40 гг. до нашей эры — правящая династия в Иудее.
(<< back)
21
Главное произведение, шедевр (лат.).
(<< back)
22
Лишний (франц.).
(<< back)
23
Миссис Грэнди — персонаж пьесы английского писателя Мортона (1798 год), олицетворение общественного мнения в вопросах приличия.
(<< back)
24
«Пустите детей приходить ко мне и не препятствуйте им; ибо таковых есть царствие божие» — Евангелие от Марка.
(<< back)
About
This file was generated by Lord KiRon's FB2EPUB converter version 1.1.5.0.
(This book might contain copyrighted material, author of the converter bears no responsibility for it's usage)
Этот файл создан при помощи конвертера FB2EPUB версии 1.1.5.0 написанного Lord KiRon.
(Эта книга может содержать материал который защищен авторским правом, автор конвертера не несет ответственности за его использование)
http://www.fb2epub.net
https://code.google.com/p/fb2epub/