Джон Голсуорси. Собрание сочинений в 16 томах. Том 9
Джон Голсуорси. Собрание сочинений в 16 томах. Том 9 читать книгу онлайн
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
— Больше всего мне жалко папу. У него заметно прибавилось седины с тех пор, как все это началось.
— Тут нет никакого позора, Динни.
Динни вскинула голову.
— Разумеется, нет!
— Знаешь, Динни, ты похожа на двухлетку — этакую норовистую гнедую, которая брыкается в загоне, плохо берет старт, а все-таки приходит к финишу первая. Нас догоняет твой американец. Подождать его? Он дал очень выгодные показания.
Не успела Динни пожать плечами, как Халлорсен ее окликнул:
— Мисс Черрел!
Динни обернулась.
— Большое спасибо, профессор, за то, что вы там говорили.
— Для вас я бы с радостью и приврал, да не пришлось. Как поживает тот несчастный?
— Пока все в порядке.
— Рад это слышать. Я беспокоился о вас.
— Судья так и ахнул, профессор, — вставил сэр Лоренс, — когда вы сказали, что не хотели бы встретиться с этими погонщиками даже на том свете.
— Я жалею, что встретился с ними на этом. У меня тут машина, — может, я могу куда-нибудь подвезти вас и мисс Черрел?
— Пожалуйста, если вы едете на запад, к границам цивилизованного мира.
— Ну, профессор, — продолжал сэр Лоренс, когда они сели в машину, — как вам нравится Лондон? Что это — самый варварский или самый цивилизованный город в мире?
— Я его просто люблю, — ответил Халлорсен, не отрывая глаз от Динни.
— А я нет, — сказала вполголоса Динни, — я ненавижу всю эту бедность вперемежку с богатством и запах бензина.
— Иностранцу трудно объяснить, чем ему нравится Лондон, — может быть, своей пестротой и разнообразием, тем, что здесь соединились вольность и тяга к порядку; а может, тем, что Лондон так не похож на наши города. В Нью-Йорке больше шума и всяких диковин, но он не такой уютный.
— Нью-Йорк, — сказал сэр Лоренс, — действует как стрихнин. Он вас возбуждает, пока не свалит с ног.
— Я бы, конечно, не смог жить в Нью-Йорке. Запад — вот моя стихия.
— Безбрежные просторы прерий? — пробормотала Динни.
— Вот именно, мисс Черрел; вам бы там очень понравилось.
Динни невесело улыбнулась.
— Человек слишком глубоко уходит корнями в родную землю.
— Да, — подтвердил сэр Лоренс, — мой сын как-то раз поднял в парламенте вопрос об эмиграции. И обжегся — уж очень прочно сидят эти корни.
— Вот как? — удивился Халлорсен. — Когда глядишь на ваших горожан, низкорослых, бледных и словно потерявших всякую веру в жизнь, поневоле задумаешься, какие у них могут быть корни.
— Не говорите, у настоящего горожанина они очень крепкие. На что ему ваши просторы прерий, — он любит уличный гам, жареную рыбу с лотка и кино. Ну, я приехал, профессор. А ты куда, Динни?
— На Окли-стрит.
Халлорсен остановил машину, и сэр Лоренс вышел.
— Мисс Черрел, прошу вас оказать мне честь, — разрешите отвезти вас на Окли-стрит!
Динни наклонила голову.
Сидя с ним бок о бок в закрытой машине, она с тревогой ждала — не попытается ли он воспользоваться таким удобным случаем.
— Как только все уладится с вашим братом, — сказал он, не глядя на нее, — я уеду с экспедицией в Нью-Мехико. Я всегда буду гордиться знакомством с вами, мисс Черрел.
Его руки без перчаток были крепко сжаты между колен; это ее почему-то растрогало.
— Мне очень жаль, профессор, что вначале я была к вам несправедлива, как и мой брат.
— Ничего удивительного. Я буду счастлив, если заслужу в конце концов ваше расположение.
Динни порывисто протянула ему руку.
— Вы его уже заслужили.
Он молча взял ее руку, поднес к губам и бережно отпустил. Динни почувствовала себя очень несчастной.
— Вы заставили меня изменить мнение об американцах, — сказала она робко.
Халлорсен улыбнулся.
— И на том спасибо.
— Боюсь, что мои представления были очень примитивны. Я ведь американцев никогда и не знала.
— В том-то и беда; мы друг друга совсем не знаем. Мы просто по мелочам действуем друг другу на нервы; на том дело и кончается. Но вы мне навсегда запомнитесь, как улыбка на лице вашей страны.
— Как мило, — сказала Динни, — хотелось бы, чтобы это была правда.
— Если вы подарите мне вашу фотографию, я буду хранить ее всю жизнь.
— Конечно, подарю. Не знаю, есть ли у меня приличная, но пришлю вам лучшее, что найду.
— Спасибо. Если позволите, я здесь сойду; мне трудно владеть собой. Машина вас доставит куда нужно.
Он постучал по стеклу и сказал несколько слов шоферу.
— Прощайте! — сказал он, снова взял ее руку, посмотрел на нее долгим взглядом, сильно ее сжал и протиснул в дверцу свои могучие плечи.
— Прощайте! — шепнула Динни, откинувшись на сиденье и чувствуя, как у нее сдавило горло.
Через пять минут машина остановилась у дома Дианы, и Динни вошла туда в самом подавленном настроении.
Когда она проходила мимо комнаты Дианы, которой сегодня еще не видела, та приоткрыла дверь.
— Зайдите на минутку, Динни.
Она говорила шепотом, и у Динни мороз пробежал по коже. Они сели рядом на большую кровать, и Диана торопливо прошептала:
— Он пришел ко мне вчера вечером и остался. Я не посмела ему отказать. В нем какая-то перемена; у меня предчувствие, что это начинается снова. Он все больше теряет над собой власть, во всем. Мне кажется, надо поскорее убрать детей. Хилери их возьмет?
— Не сомневаюсь; не то их возьмет мама.
— Может быть, это будет еще лучше.
— А вы не думаете, что вам и самой лучше уехать?
Диана вздохнула и покачала головой.
— Это только ускорит дело. Вы не могли бы увезти детей?
— Конечно. Но вы в самом деле думаете, что он…
— Да. Я уверена, что он все больше взвинчивает себя. Я слишком хорошо знаю симптомы. Вы заметили, что он и пить стал больше по вечерам? Одно к одному.
— Хоть бы он пересилил свой страх и стал выходить из дому!
— Боюсь, что это уже не поможет. Дома мы по крайней мере знаем, что с ним; мы сразу заметим, если произойдет самое худшее. Я так боюсь, как бы чего-нибудь не случилось при посторонних; тогда у нас руки будут связаны.
Динни стиснула руку Дианы.
— Когда мне увезти детей?
— Чем скорее, тем лучше. Ему нельзя об этом говорить. Вам придется уехать тайком. Если ваша мама сумеет взять к себе и мадмуазель, она поедет отдельно.
— Я, конечно, сразу же вернусь.
— Динни, я не решаюсь вас об этом просить. Я не одна, тут прислуга. Не могу же я сваливать на вас мои неприятности.
— Вернусь, не спорьте. Я возьму машину у Флер. Он не рассердится, что дети уехали?
— Только если поймет, что их отослали из-за него. Я скажу, что их давно уже пригласили.
— Диана, — спросила вдруг Динни, — вы его еще любите?
— Люблю? Нет!
— Значит, это только жалость? Диана покачала головой.
— Сама не знаю; тут и прошлое, и сознание, что, если я его брошу, я помогу судьбе его добить. Страшная мысль!
— Понимаю. Мне жаль и вас обоих и дядю Адриана.
Диана провела ладонями по лицу, словно стирая с него всякие признаки волнения.
— Не знаю, что у нас впереди, но зачем мучиться заранее? Что касается вас, дорогая, ради бога, не давайте мне отравлять вам жизнь.
— Ничего. Мне сейчас полезно отвлечься. Знаете поговорку: старой деве нужна встряска, а потом венец и ласка.
— А когда же у вас будет венец и ласка, Динни?
— Я только что отказалась от безбрежных просторов прерий и чувствую себя негодяйкой.
— Вы — на распутье между безбрежными просторами прерий и морской пучиной, да?
— Боюсь, что так и останусь на распутье. Любовь порядочного человека и тому подобное, видно, ничуть меня не трогает.
— Подождите! С таким цветом волос в монастырь не берут.
— Я покрашусь в свой настоящий цвет: льдины ведь зеленоватые.
— Говорю вам, — подождите!
— Подожду, — сказала Динни.
Через два дня Флер сама привела машину к дверям дома на Окли-стрит. Детей и багаж погрузили без всякой помехи, и они тронулись в путь.
Путешествие было томительным — дети не привыкли к прогулкам в машине, но Динни оно показалось настоящим отдыхом. Она и не подозревала, как действовала ей на нервы трагическая обстановка на Оклистрит; а ведь прошло всего восемнадцать дней с тех пор, как она уехала из Кондафорда. На деревьях ярче горели осенние краски. Ясный октябрь сиял нежным, мягким светом; в воздухе, как только они удалились от города, потянуло любимым запахом моря, из деревенских труб поднимался дым, а со сжатых полей взлетали грачи.