Дворец грез
Дворец грез читать книгу онлайн
На страницах этого захватывающего романа разворачивается завораживающая, полная драматизма история жизни молодой девушки по имени Ту, волею случая оказавшейся в жестоком мире интриг и заговоров при дворе фараона Рамзеса Третьего. Ту, родившаяся в отдаленном селении среди безграмотных людей, проделала нелегкий путь, прежде чем стать любимой наложницей фараона. Но она знала, что достойна большего. И предопределила ее судьбу встреча с Гуи, прорицателем и талантливым врачевателем, который помог ей овладеть различными науками и обучил хорошим манерам. Юная Ту влюбилась в своего благодетеля. Но сулит ли ей эта любовь безграничное счастье? Не придется ли всю жизнь расплачиваться за нее? Ведь известно, что если боги хотят испытать человека, они посылают ему любовь…
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
«Но мне ты тоже нужен, Паари, — с болью подумала я, свиток выпал у меня из рук и начал скручиваться. — Ты отчаянно мне нужен. У меня здесь нет друзей, нет никого, чья бескорыстная любовь поддержала бы меня в трудную минуту».
Меня захлестнула горячая ревность, когда я представила себе уютный домик из илового кирпича под сенью храма моего божества, медлительных оранжевых рыб, тихо проплывающих в глубине маленького пруда. Вот Паари возвращается домой и встречает любящий взгляд темных глаз своей Изис, в умиротворении асватского вечера они едят свою нехитрую еду, а закат озаряет красным светом их ухоженный садик, и пальмы стоят в горделивом безмолвии, вырисовываясь на фоне медно-рыжего неба.
— Дисенк, — громко позвала я, — принеси мне врачебную сумку. Хочу лежать на траве и жевать кат. Утомила меня эта блестящая жизнь.
Подобрав свиток Паари, я поднесла его к лицу, тщетно пытаясь уловить хоть слабый отголосок родного тепла, но папирус был сухой и совершенно без запаха. Я разорвала его пополам и бросила в воду.
Мое наказание длилось три дня, молчание фараона будто возвело вокруг меня неприступную стену. Женщины осторожно поглядывали на меня. Их служанки приветствовали меня почтительно, но очень холодно. Хатия просто сразила меня; на второй день, но дороге в ванную комнату, я столкнулась с ней, и она улыбнулась мне с такой неприкрытой злобой, что у меня волосы зашевелились на голове. Я ненавидела их всех: глупых, ограниченных самок; служанок, с их бессмысленным снобизмом; испорченных, капризных детей, вечно вертевшихся под ногами. Мне хотелось закричать, броситься на них с кулаками, но я с гордо поднятой головой шествовала из своего привилегированного жилища в ванную комнату или из бассейна на лужайку, где выполняла обязательные упражнения, не обращая внимания на их жадные взгляды.
— Ничего, — сказала Гунро, заглянувшая ко мне. — Это ненадолго, Ту. Рамзес обычно не прислушивается к разумным советам женщин, с которыми спит, если только это не царица или Старшая жена; он считает это унизительным для мужского самолюбия, а тем более если ему пытаются навязывать какие-либо политические решения. Ты разозлила его, но все равно он без ума от тебя. Он скоро даст о себе знать. — Она улыбнулась мне — само воплощение кипучего здоровья и красоты, — и я вдруг почувствовала себя рядом с ней бледной и худосочной. — А если нет, ты всегда можешь выбрать одну из нас для любовных утех. Знаешь, удовольствие от женских рук не меньше, чем от мужских.
Я что-то ответила ей с кислым видом, но она оказалась права, потому что вечером третьего дня меня вызвали в царскую опочивальню. Обмирая от страха, я ждала, что мне придется завоевывать фараона снова и снова.
Я еще не закончила ритуальный поклон, как он бурно приветствовал меня, заключив в свои объятия, и увлек к накрытому столу, на котором были сладости и вино. Не отпуская мою руку, он усадил меня в кресло и наклонился, изучая мое лицо с улыбкой неподдельной радости.
— Моя дорогая Ту, — сказал он, — я так скучал по тебе! Без твоего тела мое ложе было холодным и унылым, я плохо спал. Как ты? Ты немного бледна. Может быть, ты тоже скучала по мне?
Он говорил так, будто мы не виделись долгие месяцы, а не три мучительных дня, и я подумала обиженно, что если он так сильно скучал по мне, то это его вина; и все же я не могла не ответить соответственно, чтобы рассеять его сомнения.
— Мои царь. — сказала я, — конечно, я скучала по тебе! Я ужасно боялась, что серьезно оскорбила тебя и ты прогнал меня навсегда.
Он погрозил мне пальцем, сел в кресло напротив и поднял брови.
— Ты действительно оскорбила меня. И я наказал тебя, моя госпожа. Давай не будем больше говорить об этом. Расскажи мне лучше, что сказал Атирма о твоей земле. Я слышал, он возил женщину-смотрителя с собой в Фаюм. Очень интересно!
Я взглянула в его темно-карие, живые глаза и подумала, как жестоко недооценил Гуи этого человека, который так горько и трезво осознавал четкие границы своего могущества, но к тому же еще и умел держать руку на пульсе, и был прекрасно осведомлен обо всем, что происходит в его владениях. Впервые ко мне пришло осмысление того, что Гуи, без сомнения, влиятельный и умный человек, привилегированный врачеватель, вхожий в покои всех членов царской семьи, хуже, чем я, оценил истинный непреклонный характер Рамзеса; эта мысль повергла меня в замешательство. Но, возможно, Гуи не приходилось так близко сталкиваться с фараоном, как мне, и он не слышат его ясного, сжатого изложения ситуации. Я, как могла, живо описала ему свои дела с Атирмой и Вией. Это было нетрудно. При мысли о собственных владениях я приходила в восторг и мне не нужно было притворяться оживленной. Рамзес слушал с самодовольной улыбкой.
— Я счастлив, что смог доставить тебе такую радость, мой маленький скорпион, — наконец сказал он. — Твои слова воодушевили и заинтересовали меня. Как ты смотришь на то, чтобы нам с тобой совершить путешествие до Фаюма и вместе осмотреть этот благословенный кусок египетской грязи, который так вдохновляет тебя?
— О Рамзес! — воскликнула я, вскочив с кресла и забираясь к нему на колени. — Ты замечательный человек, я так люблю тебя! Мне бы хотелось этого больше всего на свете!
— Я не человек, я бог, — ответил он, как всегда умиляясь моему восторгу и обнимая меня за талию. — И я надеюсь, есть на свете кое-что еще, чего ты хотела бы еще больше, иначе твой царь был бы горько разочарован.
Он тяжело поднялся со мной на руках, добрался до ложа и бросил меня на него. Мы смеялись. Рухнув рядом, он притянул меня к себе и начал жадно целовать; к своему огромному удивлению, я поняла, что соскучилась по запаху его кожи и вкусу губ. Желание вспыхнуло по мне, и я со стоном поддалась ему, не думая уже ни о чем.
Он не настаивал, чтобы я осталась на всю ночь. Когда он, наконец утомившись, уснул, я оделась, и Паибекаман выпустил меня в прохладных коридор. Придерживая для меня дверь, он тихо сказал:
— Мастер желает встретиться с тобой как можно скорее.
Я резко обернулась. Его лицо, в темноте казавшееся расплывчатым пятном, было так близко, что наше дыхание смешивалось. Выражение его лица было непроницаемым. Паибекаман, как всегда, был воплощением надменности и превосходства. Я ощутила, что Паибекаман совсем не питает ко мне любви.
— Если это так, почему он сам не пришел ко мне? — спросила я, усталая и раздраженная.
Фараон зашевелился на огромном ложе и застонал, но не проснулся. Паибекаман совершенно равнодушно пожал плечами:
— Не знаю, может быть, он слишком занят.
Он медленно отодвинулся и закрыл дверь, и я отправилась к гарему. Стражники в коридоре и на дорожке тихо приветствовали меня, и я рассеянно ответила им. Чего хочет Гуи? Что-нибудь случилось? Может, плохие новости из Асвата о моих родителях? Я шумно вздохнула, когда Дисенк, услышав мои шаги, открыла дверь. Почему Гуи не прислал сообщение ко мне в комнату? Но меня это не очень заботило. Я испытывала огромное облегчение от возвращения на ложе фараона.
Рано утром мне сообщили, что Рамзес слишком занят, чтобы отправиться в путешествие немедленно, но я должна быть готова к отплытию в Фаюм завтра на рассвете. Тотчас же я приказала приготовить свой скиф, с раздражением уповая лишь на то, что известие о моем визите к Мастеру не дойдет до фараона и он не захочет узнать, зачем я отправилась в свой прежний дом, едва обретя вновь царскую милость. Вспышки его ревности были редкими, но очень искренними, и я не хотела так быстро давать ему повод для этого. Как можно более незаметно я выскользнула из комнаты и в сопровождении Дисенк отправилась но дорожке к главному входу в гарем; конечно, на пути мне встретились несколько стражников, и Гунро приветливо помахала мне из дальнего бассейна Дома женщин, где она проводила утренний заплыв.
Я успокоилась, только подойдя к озеру. Утро было свежим, с волы дул сильный ветер, который рвал драпировки каюты и трепал мои волосы. Кормчий тихо напевал, управляя веслом. Двое гребцов работали слаженно. Мне были видны их голые спины, блестевшие на солнце.