Наблюдения, или Любые приказы госпожи
Наблюдения, или Любые приказы госпожи читать книгу онлайн
Впервые на русском — блистательный дебют британской писательницы и сценаристки, выпускницы знаменитого литературного семинара Малькольма Брэдбери, через который прошли такие звезды современной прозы, как лауреаты Букеровской премии Кадзуо Исигуро и Иэн Макьюэн. Рассказчица «Наблюдений» Бесси Бакли, с ее живым голосом и пренебрежением условностями (особенно правилами пунктуации), уже вошла в золотой фонд британской классики, встав рядом с героинями Чарльза Диккенса и сестер Бронте. Нежданно-негаданно оказавшись служанкой в поместье «Замок Хайверс», Бесси не сразу привыкает к своей новой роли. Да, она не умеет доить коров и чистить ковры, зато худо-бедно владеет грамотой, что для ее новой хозяйки, миссис Арабеллы Джеймс, почему-то гораздо важнее. Но еще загадочней трагичная судьба одной из предшественниц Бесси, и, чтобы пронизать завесу тайны, Бесси готова исполнять любые распоряжения госпожи…
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
— Ирландка. — С таким же успехом она могла сказать «дура полоумная», в ее устах «ирландка» прозвучало настолько же оскорбительно. Но мне было начхать, что она там обо мне думает.
— А Гектор?
— Бэ Рэ, — сказала Мюриэл, а когда я не поняла, она пояснила: — Блудливые Ручонки.
Она многозначительно посмотрела на меня, и я залилась краской. На один ужасный миг я решила, что она все знает про давешнюю ночь и издевается надо мной, небось чертов малый растрепал по всей ферме. Потом я сообразила, что конечно же Мюриэл говорит о собственном опыте общения с Гектором. Должно быть он пытал удачи со всеми подряд, даже с этой старой жирной коровой. Но все равно я пожалела, что спросила про него. И быстро задала следующий вопрос:
— А Дженет, хозяйка гостиницы?
Мюриэл на мгновение задумалась, потом сказала:
— Шибко любопытная. Завсегда допытывается, плотят ли тебе жалованье да не выходной ли у тебя, хотя до нее это некасаемо.
Еще пара имен, и я спрошу про Нору.
— Макгрегор-Робертсон?
— Воображала.
— Преподобный Гренн?
Она опять закатила глаза.
— Бэ Рэ.
Интересно, я бы сказала «старый назойник», но спорить с ней я не собиралась.
— Нора Хьюс?
Мюриэл пожала плечами и насупилась.
— Ирландка.
Я помотала головой.
— Ты это про меня говорила. Давай что-нибудь другое.
Она немного помолчала, потом говорит:
— Отправилась к праотцам.
Я уже хотела задать следующий вопрос, но Мюриэл вдруг встала и отошла от камина.
— Все б отдала за такую кровать, — сказала она и без дальнейшего промедления залезла под одеяла и накрылась с головой.
— Мюриэл, ты была здесь, когда Нора погибла? — спросила я.
Но ответа не последовало. Она пробурчала что-то невнятное и уже через считаные секунды задышала глубоко и ровно. Я осталась сидеть у камина, наедине со своими мыслями.
Пустая трата времени. Мюриэл не рассказала ничего дельного. Все же что-тов ее словах смутно беспокоило меня, но я не понимала что именно. Я решила еще порасспрашивать ее, когда она проснется. Она же когда-нибудь да проснется. Сколько еще нам сидеть взаперти? И куда направилась миссус?
Милая Арабелла. Почему-то мне представилось, что она сидит в поезде, стремительно уносящем ее в иные и лучшие края. Она одна в купе, задумчиво смотрит на пролетающие за окном луга и перелески. Потом, к своему несказанному изумлению, я открываю купейную дверь и сажусь насупротив нее. Силы небесные, да я же просто сплю и вижу сон! Миссус улыбается и берет меня за руку. Мы обе смотрим в окно, и я понимаю, что поезд-то не простой, ибо луга остались позади и теперь мы мчимся по морю! Солнечные блики сверкают на зеленых волнах. Мимо проплывает Эйлса Крэг похожий на гнилой зуб.
— Мы возвращаемся домой, — говорю я миссус. — Мы едем за море.
Она хмурит брови и выглядывает в окно.
— Мой дом не здесь, Бесси. — Она приглаживает волосы и целая прядь остается у нее руке, потом я вижу, что это не волосы, а длинные зеленые водоросли. Она вырывает еще один пучок и еще, на черепе у нее остаются кровавые раны, кожа свисает лохмотьями, да она же сейчас облысит себя полностью, а я не могу остановить ее помоги мне боже…
Тут я вздрогнув проснулась, вся в поту, и повела взглядом вокруг. Мюриэл по-прежнему дрыхла в постели, в доме стояла тишина. Я подошла к двери и подергала ручку — заперто. Ничего не попишешь, оставалось ждать. Я вернулась в свое кресло, устроилась там поудобнее, закрыла глаза и опять заснула, на сей раз без сновидений.
Спустя время меня разбудили шаги на лестнице. Я глянула на часы — батюшки мои, уже почти два часа прошло. Мюриэл продолжала крепко спать. Я подбежала к ней и потрясла за плечо.
— Кто-то идет.
Она замычала, разлепила веки и сонно уставилась на меня. Шаги протопали по коридору и остановились за дверью, кто-то с грохотом подергал дверную ручку. Мюриэл потянулась и зевнула. «Пошевеливайся!» — прошипела я и отошла к камину. Я знала, что там не миссус. Шаги слишком грузные. И приглушенные гол оса за дверью принадлежали мужчинам. Верно они нашли миссус и привели обратно. Раздался возглас «о, вот он!» а через секунду ключ с лязгом вошел в замочную скважину.
Тут Мюриэл проснулась окончательно и выскочила из постели, будто ей задницу ошпарило. Как раз вовремя. Дверь распахнулась, и в комнату ворвался господин Джеймс, злой и расстроенный. Он был красен лицом и тяжело дышал, словно после бега. За ним я мельком увидела Гектора, который заглядывал в комнату, сгорая от любопытства.
Мы с Мюриэл пасть не разевали, просто стояли с потупленной головой и ждали. Похоже при виде наших пристыженных физиономий господин Джеймс расстроился еще сильнее.
Он резко махнул Гектору рукой, приказывая отойти от двери.
— Подожди там! Возле лестницы. Не пускай сюда никого!
Когда Гектор скрылся из виду, господин Джеймс принялся расхаживать по комнате, грозно кося глазом на нас с Мюриэл. Он рывком раздвинул портьеры, словно ожидая обнаружить за ними кого-то. Потом опустился на колени и заглянул под кровать. Наконец поднялся на ноги и холодно обратился к нам:
— Где моя жена?
Мюриэл сделала реверанс. Она этого не могла знать, но на щеке у нее остались красные полосы от подушки.
— Сэр, мне страшно жаль, сэр. Но она выбегла мимо нас, сэр. Прям пулей вылетела, не удержать. И заперла нас. Мы ничо не могли поделать, сэр. Она впихнула сюды Бесси и замкнула дверь, сэр!
Господин Джеймс расстроился пуще прежнего. Глаза у него остекленели, словно он смотрел в вечность и не видел там ничего хорошего.
— Когда это случилось? — спросил он.
Мюриэл в панике взглянула на меня, верно потеряла счет времени пока спала. Я шагнула вперед.
— Около половины первого, сэр. То есть часа два назад.
Он резко ссутулился и застыл на месте с потерянным видом. Потом уронил взор на кровать. Мюриэл оставила постель в беспорядке. Господин Джеймс нахмурился, наклонился и сунул руку под покрывало. Лицо его просветлело, он вскинул взгляд на нас.
— Постель еще теплая. Она лежала здесь совсем недавно.
Он стал озираться по сторонам, словно внезапно исполнившись надежды, что мы прячем Арабеллу где-то в комнате. Мюриэл побагровела и уставилась в пол, кусая губу.
— Сэр, — сказала я, — в кровати лежала не миссус.
Он резко повернул голову ко мне.
— Как тебя понимать, дьявол побери?
Мюриэл метнула на меня взгляд, полный негодования. Я подумала о письме, лежащем на столе в кабинете. Какая разница, что я скажу господину Джеймсу, я ведь все равно покидаю «Замок Хайверс».
— Пока мы ждали, сэр, я прилегла и ненароком заснула.
Он выдернул руку из-под покрывала и бешено сверкнул на меня глазами. Я не смотрела на Мюриэл, но кожей чувствовала ее взгляд.
— Прошу прощения, сэр, — пробормотала я.
Господин Джеймс испустил протяжный вздох и в отчаянии потряс головой. Я думала, он тотчас же велит мне убираться на все четыре стороны. Но он вдруг словно напрочь забыл обо мне, поглощенный какими-то другими, более важными мыслями. Его лицо разом осунулось, он поднял руки и вцепился себе в волосы. Потом застонал.
— Сэр, если мне будет позволено спросить, — проговорила я. — Что случилось? Вы нашли миссус, сэр? Она в деревню пошла? Ее кто-нибудь видел?
Господин Джеймс вылупился на меня пустыми глазами, словно видел впервые. А потом, не проронив ни слова, круто развернулся и вышел вон. Я слышала, как он спускается по лестнице, идет через холл и заходит в кабинет. Дверь захлопнулась, потом наступила тишина.
Мы с Мюриэл переглянулись.
— Ты это зачем сказала? — спросила она. — Теперича тебе отвечать.
— Не имеет значения. Я все равно ухожу с места.
— Да ну?
Тут в коридоре скрипнула половица, и Гектор просунул нос в дверь. Он даже мельком не взглянул на Мюриэл, смотрел только на меня.
— Ни в жисть не угадаешь, чо случилось, — сказал он.