Легенды о короле Артуре и рыцарях Круглого стола
Легенды о короле Артуре и рыцарях Круглого стола читать книгу онлайн
Роман норвежской писательницы, лауреата Нобелевской премии Сигрид Унсет (1882–1949), никогда ранее не издававшийся на русском языке, создан по мотивам средневекового эпоса о короле Артуре и рыцарях Круглого стола. Исторический материал, как всегда у писательницы, — это только фон, на котором разыгрывается трагическая драма, роковой любовный треугольник — король Артур — Гвиневера — Ланселот.
В этой книге автор предстает в новом качестве — как внимательный исследователь и толкователь легенд Артуровского цикла. Сохранив традиционную форму рыцарского романа, писательница поднимает перед нами вечные проблемы: дружбы, верности, любви, взаимоотношений Бога и человека, стойкости перед лицом смерти. Унсет мастерски изображает психологические переживания героев и их роковой конец.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Во время речи посла по залу прокатился сильный рокот, но король Артур просит своих людей замолчать, ибо он желает выслушать это послание до конца. Затем юный король встает и молвит:
— Ну что ж, мы выслушали послание короля Риенца, и оно кажется мне удивительным, ибо это самые наглейшие и грубейшие слова, произнесенные когда-либо в парадной зале христианского короля. Выслушайте же мое послание королю Риенцу. Как вы видите, моя борода еще чересчур молода, чтобы делать из нее оторочку для плаща. Я не подчинюсь никакому королю или князю, но я хочу ради крови Господней, которой Он искупил грехи наши, чтобы король Риенц пришел ко мне с поклоном и стоял на коленях здесь, в этой зале, где прозвучало это послание, и я хочу получить его бороду, но я не настолько жесток и не требую, чтобы ее срезали под корень; пусть остается на его лице и голове, но вот голову я хочу получить. Я-то думал, что те одиннадцать королей — храбрые рыцари и заслуживают высоких почестей, но теперь я вижу, что они не так уж много стоят, как я думал, и мы не боимся их, я и мои люди, если мы встретим их всех и короля Риенса в придачу. Передайте приветствие вашему королю и скажите, что за свои бессовестные слова он должен будет каяться передо мной на коленях или же я сниму с него голову.
И повелел король Артур кликнуть клич, чтобы все верные люди собрались со своими оруженосцами, дружинниками, рыцарями и пешими. И с радостью, как на праздник, отправился Артур со своей ратью в Камилард, королевство Лодегранса, ибо он очень любил этого короля и был всегда его другом, с тех пор как в юности получил свой чудесный меч.
И началась большая война, когда оба войска сошлись, с битвами и потерями, и король Артур самолично сшиб страшного великана короля Риенца с коня и сам спешился, чтобы сойтись с ним по-рыцарски в пешем бою. Сначала он отрубил Экскалибуром его ноги от колен, ибо король Риенс был неимоверно высокого роста, и только потом снес его ужасную голову с плеч долой. И пали здесь все одиннадцать королей, которые противостояли Артуру, и с тех пор Артур больше никогда не воевал в своем королевстве, вплоть до конца своей жизни, когда начались распри с Ланселотом и его родичами из-за предательства Мордреда.
Король Артур повелел похоронить одиннадцать королей с королевскими почестями, и на похороны приехала Моргауза, супруга короля Лота, с четырьмя сыновьями, но Мордреда она оставила дома, ибо он был еще грудным ребенком. Гавейн, Гахерис, Гарет и Агравейн остались потом у короля Артура, своего дяди. Артур повелел вырыть могилы для каждого из одиннадцати королей, а для короля Лота — посередине, на некотором возвышении над остальными. На каждой могиле он поместил фигуру короля из бронзы и меди, покрытую золотом, и каждая фигура держала в руке восковую свечу, и горели эти свечи день и ночь. Все это сделал Мерлин тонким своим искусством, а когда Мерлина не стало, то свечи погасли.
Затем Артур поехал домой к королю Лодегрансу и вперед послали гонцов, чтобы все готовились к празднику. Так что когда король Артур прискакал рядом с королем Лодегрансом к замку, дорога была выложена шелком, и девицы бросали им цветы, а на зеленых деревьях были развешаны золотые клетки с удивительными птицами из заморских стран, которые пели и играли. На башне стояли дамы и девицы, прекрасные, как цветы на деревьях, но Гвиневера, дочь короля Лодегранса, была как роза среди них, ибо не было ей равных по красоте. Волосы у нее были как золото, и они доставали ей до пят, а глаза у нее были серые и сверкали как у сокола, шея была бела как у горностая, а щеки как красные яблоки.
Так увидел ее Артур в первый раз, и больше он не любил до самой смерти никакую другую женщину.
Книга вторая
1. О том, как король Артур взял в жены Гвиневеру, дочь короля Лодегранса из страны Камилард,
и получил в приданое круглый стол
Прошел год, и герцоги и рыцари короля Артура начали настаивать на том, чтобы он взял себе жену. И Мерлин говорит ему то же самое:
— Ведь король с такой властью, славой и богатством не должен оставаться без королевы. Однако есть ли такая, которая вам по сердцу?
— Да, — отвечает Артур, — Гвиневера, дочь короля Лодегранса, и другой мне не надобно.
— Без сомнения, — говорит Мерлин, — нет ей равных по красоте, и умна она, образованна и учтива. Но все же было бы лучше, если бы вы не желали ее, тогда я нашел бы вам прекрасную и добродетельную супругу, которая была бы вам в радость и родила бы вам сыновей и дочерей. А Гвиневера, при всей своей красоте, бесплодна, и мало принесет она вам счастья. Но я знаю, что нет смысла вам это говорить, ибо молодые всегда настаивают на своем.
— Истинно это, — говорит Артур и смеется.
И взял Мерлин с собой большую свиту и поехал в страну Камилард сватать Гвиневеру. Король Лодегранс любезно принял послов и сказал Мерлину:
— Для меня это самый счастливый день, ибо большей чести нет для моего рода, как иметь зятем короля Артура. И я дам в приданое своей дочери то, что порадует Артура больше всего на свете, ибо земель и добра у него предостаточно, а то я не пожалел бы их для негр. Но я дам ему с леди Гвиневерой Круглый стол, который подарил мне когда-то король Утер Пендрагон. Этот стол был сделан в старые времена одним чужеземцем на этих островах, он был из свиты Иосифа Аримафейского и учился плотницкому делу у Иосифа из Назарета, приемного отца Господа нашего. За этим столом помещается сто пятьдесят рыцарей, и два обычных ратника легко могут унести его на своих плечах.
И красавица Гвиневера с пышной свитой направилась в Лондон, а с нею и Круглый стол. Не было человека счастливее, нежели король Артур, когда он встретил свою невесту и ее приданое. Вечером накануне свадьбы Артур выбрал из своих лучших людей рыцарей Круглого стола, сто двадцать восемь человек; больше у него не было достойных этой великой чести. Среди них был и его племянник Гавейн, старший сын короля Лота, и Ивейн Белорукий, сын Уриенса, короля земли Гоор.
Архиепископ Кентерберийский освятил и благословил все сиденья за столом, прежде чем за него сели рыцари, а после того, как они насладились трапезой и встали, на каждом сиденье золотыми буквами стояло имя сидевшего на нем рыцаря; и никто не знал, кем эти имена написаны. Но двадцать два сиденья оставались пустыми, на них не было надписей, кроме одного, на котором стояло: «Это сиденье называется Гибельным сиденьем, и пусть никто на него не садится, кроме того, кого предназначил для этого Господь, а то сразу умрет». И подивились все, кто увидел это, и Артур повелел прикрыть это сиденье покрывалом из белого позолоченного бархата, и оно так и стояло, пока сэр Галахад не вошел и не сел на него, о чем будет рассказано позднее в Шестой книге, которая повествует о Святом Граале.
На следующее утро короля Артура и прекрасную Гвиневеру обвенчали в церкви Святого Стефана, и надели на нее королевскую корону, как написано в старых книгах. И король Артур очень любил свою жену.
2. О Мерлине и Ниневе, Деве Озера
На свадьбу Артура приехала также Нинева, Дева Озера, и он принял ее с большими почестями, ибо она была его верным другом и помогала ему всю его жизнь. Но случилось так, что Мерлин влюбился в нее до безумия, он не давал ей покоя и следовал за ней повсюду, куда бы она ни направлялась. Он пожелал возлечь с нею и обещал ей много чудесных вещей, если она ему уступит. И Нинева была с ним ласкова и приветлива, пока не узнала все, что хотела. Затем она сказала, что хочет отправиться в Брабант, ибо там ей принадлежит замок на дне озера. Мерлин решил последовать за ней и пришел попрощаться с королем Артуром.
— Больше вы меня никогда не увидите, знаю я, что скоро мне конец, ибо мне суждено быть заживо погребенным. Лучше вам было бы лишиться королевства, нежели меня и моих советов.