Воробьиная туча
Воробьиная туча читать книгу онлайн
Transporting readers to the beauty and intrigue of nineteenth-century Japan, Takashi Matsuoka has crafted a dazzling epic in two parts, Cloud of Sparrows and its sequel, Autumn Bridge.
A magnificent adventure in the tradition of James Clavell's Shogun, the journey begins in 1861, when a beautiful American missionary arrives on the shores of Edo Bay and enters an exotic world of noblemen and geishas, samurai and Zen masters. In Cloud of Sparrows, Emily Gibson and Genji, Lord of Akaoka, begin a nimble test of wills in the midst of an invasion that threatens their most cherished beliefs. With spies and chilling omens lurking at every turn, Genji must flee to the spectacular Cloud of Sparrows Castle. The undertaking brings together an unlikely band from West and East, including Lady Heiko, whose prowess in the romantic arts is equaled by her capacity as a ninja.
Autumn Bridge presents an overwhelming revelation that links prophesies of the past --- as far-reaching as the fourteenth century --- to Lord Genji's improbable alliance with Emily. In the year 1311, while tumult rages outside Cloud of Sparrows, a beautiful woman sits down to write an extraordinary tale. Her words will not be uncovered for another five hundred years, when Emily will translate the troubling Autumn Bridge scrolls and see unmistakable threads of her own life woven into these ancient premonitions. Revealing historical details about the pivotal figures introduced in Cloud of Sparrows, Matsuoka presents a stunning finale that encompasses not only their origins but the empire's fate --- and beyond.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Если чужеземная женщина может это выдержать, значит, и вы можете. Вы опозорите нас, если покажете, что вы слабее ее.
Да, господин.
Интересно, когда сам Сэйки в последний раз навещал этот живой труп?
Ханако и Юкико смотрели, как чужеземка разговаривает с раненым, лежащим без сознания. Она сидела совсем рядом с источником зловония, но ничем не выказывала, что испытывает тошноту. Служанки не знали, то ли восхищаться ее самообладанием, то ли жалеть ее за столь глубокое отчаянье. У нее такая отталкивающая внешность! Должно быть, она боится, что никогда теперь не найдет себе мужа. И кто скажет, что ее страхи не имеют под собой основания? Должно быть, потому она и цепляется столь жалобно за этого человека, который уже все равно что мертв.
А как насчет второго чужеземца? — поинтересовалась Ханако. — Может, он заменит покойного?
Нет, — возразила Юкико. — Он не смотрит на женщин.
Он предпочитает мужчин?
На мужчин он тоже не смотрит. То есть, смотрит, но не так. Думаю, он настоящий монах их религии. Он ищет лишь спасения душ, а не телесного удовольствия.
Чужеземец, о котором они говорили, заглянул в комнату и посмотрел на женщину и умирающего. Подумав, Ханако поняла, что действительно ни разу не видела в его взгляде никаких чувств. Да, Юкико права. Он всецело устремлен к некой цели. Постояв несколько мгновений, чужеземец удалился — должно быть, пошел молиться или изучать священные тексты.
Хэйко присела рядом со служанками.
Ох! Этот запах — истинное испытание решимости, верно?
Да, госпожа Хэйко, — призналась Ханако. — Он ужасен!
Я бы сказала, что некоторым из наших отважных самураев не помешало бы посидеть тут, чтоб укрепить силу воли, — заметила Хэйко. — Однако же, тут сидим лишь мы, слабые женщины.
Служанки, прикрыв лица рукавами, захихикали.
Вот уж точно! — согласилась Юкико.
Вы можете пока что идти, — сказала Хэйко. — Вернетесь в конце часа.
Господин Сэйки велел нам сидеть здесь, — неохотно сказала Ханако.
Если он попробует возмутиться, скажите, что я попросила вас уйти, дабы мне легче было выполнять приказ князя Гэндзи и изучать чужеземцев.
Да, госпожа Хэйко!
Служанки с признательностью поклонились и выскользнули из комнаты.
Хэйко отключила обоняние. Она способна была это сделать, поскольку ее с раннего детства учили владеть своими чувствами. Но как это все выдерживает Эмилия? Хэйко поклонилась девушке и уселась на соседний стул. Даже если она устраивалась на самом краешке, то и тогда лишь с трудом доставала до пола кончиками пальцев.
Как он? — спросила Хэйко.
Брат Мэттью уверен, что сегодня Зефания уснет и больше не проснется.
Мне очень жаль.
Спасибо, — отозвалась Эмилия. — Мне тоже очень жаль.
Внезапно Кромвель распахнул глаза. Он смотрел куда-то мимо Эмилии, дальше потолка — куда-то вдаль. Проповедник глубоко вздохнул и привстал.
Грядут ангелы воскрешения и осуждения! — воскликнул он, и лицо его озарила блаженная улыбка. — «К кому прибегнете за помощью? И где оставите богатство ваше?»
Аминь.
Эмилия подалась вперед, чтоб помочь раненому.
И тут комнату озарила ослепительная вспышка, а вслед за нею раздался грохот.
Взрывная волна подняла Кромвеля с кровати и швырнула ввысь сквозь разваливающуюся крышу.
Как и предрекал Кромвель, он не умер от этой раны.
Он выглядит совершенно нормальным, — сказал Таро.
Три дня покоя еще ничего не доказывают, — возразил настоятель Сохаку. — Даже безумец способен сдерживаться три дня.
Небольшой отряд гуськом двигался через Эдо, направляясь ко дворцу «Тихий журавль». Таро и Сохаку были замыкающими. Хидё и Симода возглавляли отряд, а Гэндзи и Сигеру ехали в середине. У них не было ни гербов, ни знамен, и они, чтоб спрятать лица, надвинули пониже большие плетеные шляпы. Согласно принятым традициям путешествий инкогнито это означало, что они неузнаваемы, а значит, прохожие не обязаны бросать все свои дела и падать ниц, как полагалось поступать в присутствии князя.
Я никогда прежде не видел, чтоб он был так спокоен, — сказал Таро. — Возможно, присутствие князя Гэндзи воздействует на него благотворно.
Но ты не веришь в эти россказни? — поинтересовался Сохаку.
В которые? — уточнил Таро. — Россказней много.
Сохаку фыркнул.
Насчет того, что наш князь якобы владеет волшебными силами. Что он способен управлять помыслами других людей.
Может, не всех, — сказал Таро, — но вы только посмотрите на Сигеру. Не станете же вы отрицать, что он изменился, очутившись рядом с князем Гэндзи?
Три дня покоя еще ничего не доказывают, — повторил Сохаку. Он посмотрел вперед. Гэндзи и Сигеру ехали рядом, на некотором расстоянии от своих спутников, и о чем-то беседовали. Можно подумать, в их беседе есть какой-то толк! Пустая болтовня, подумал Сохаку, пустая и бесполезная болтовня!
Как ты и предсказывал, Хидё выбрал своим заместителем Симоду, — сказал Сигеру. — Кого он выберет следующим? Таро?
Это не та разновидность предсказаний, — пояснил Гэндзи. — Хидё целиком и полностью лишен воображения. Для телохранителя это не является недостатком. Я просто предположил, что он поступит наиболее естественным образом, то есть, выберет своих лучших друзей.
Не позволяй ему выбрать Таро. Таро — вассал Сохаку. Его отец сражался плечом к плечу с Сохаку во время крестьянских бунтов. Да и сам он почти все свои воинские умения получил из рук Сохаку. Ты не сможешь ему доверять.
Если Хидё доверится ему, то и я доверюсь, — сказал Гэндзи. — Нужно уметь вовремя передоверить полномочия.
Это ошибка — чересчур сильно полагаться на твое первое пророчество, — сказал Сигеру. — Ты вполне можешь пролежать без сознания десять лет в результате нападения Таро, а потом прийти в себя лишь затем, чтоб погибнуть в том месте, которое тебе привиделось.
Я понимаю.
В самом деле? Тогда почему ты так легко отказался от мысли, что Джимбо может оказаться тем самым чужеземцем, о котором тебя предупреждал князь Киёри? Возможно, именно он должен спасти тебе жизнь.
Чужеземец, которого я встретил в Новый год, уже это сделал.
Только в том случае, если мишенью действительно был ты, — сказал Сигеру. — И Новый год еще не настал.
У чужеземцев настал. Так ты сомневаешься, что намеченной жертвой был я?
Я уверен, что ты ею не был.
Да ну? Тебя же там не было — откуда же тебе знать? Может, ты это видел в своих видениях?
Нет, мой князь, — сказал Сигеру. Услышав раздраженный тон Гэндзи, он в ответ вновь принялся изъясняться церемонно. — Меня в этом убедил стиль нападения. Ты шел у всех на виду, однако же пуля ударила в паланкин, а не в кого-то из людей, шедших рядом с тобой.
Мы, японцы, пока еще недостаточно хорошо овладели огнестрельным оружием. И все же мы настаиваем на его использовании, даже там, где лук оказался бы гораздо эффективнее. Мы всегда были падки на иноземные диковинки.
Стрелявший не просто скрылся от твоих людей — он скрылся никем не замеченным.
Он стрелял с достаточно большого расстояния. К тому моменту, как мои люди добрались до этого дома, он убежал. Не вижу в этом ничего необычного.
Судя по всем признакам, тут действовал ниндзя, — сказал Сигеру. — Он выстрелил в того, в кого собирался стрелять. В главу миссионеров.
Дабы возбудить беспокойство и подогреть подозрения?
Именно.
Не исключено. Хорошо, я подумаю над этим.
Тут со стороны залива раздался грохот — как будто раскололся надвое ствол огромного дерева. А потом берег словно взорвался.
Обстрел! — воскликнул Сигеру. — Корабли стреляют по дворцам!
Гэндзи пришпорил коня и поскакал к «Тихому журавлю». Перепуганные прохожие шарахались в разные стороны.
Подождите!
Господин!
Гэндзи не обратил на крики спутников ни малейшего внимания. Сигеру, Хидё и Симода бросились следом за князем.
Таро взглянул на Сохаку, ожидая приказаний.