Сын света (другой перевод)
Сын света (другой перевод) читать книгу онлайн
Рамзес Второй.
Жесткий, безжалостный властитель…
Полководец, не знавший неудач…
Мужчина, любивший МНОГИХ ЖЕНЩИН…
Друг, никогда не предававший своих соратников…
Интеллектуал, общавшийся с ГЕНИАЛЬНЫМ греческим поэтом и с ЛЕГЕНДАРНЫМ иудейским пророком…
РАМЗЕС ВЕЛИКИЙ…
Фараон, чье имя стало СИМВОЛОМ Древнего Египта!
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
— Какой приятный сюрприз, Рамзес! Тебе назначили сюда?
— Нет, я просто захотел тебя навестить.
— И ты пришел один, без свиты?
— Ты удивлен?
— Это в твоем духе! Что ты делал с тех пор, как компания наша распалась?
— Я стал царским писцом и думал, что мой отец назначит меня преемником.
— С согласия Шенара?
— Конечно, это была всего лишь мечта, но я уперся. Когда отец публично указал мне мое скромное место, иллюзия пропала, но…
— Но?
— Но сила, та сила, которая заставила меня поверить в мои возможности, все еще не отпускает меня. Вести сонное существование как какой-нибудь богатенький сынок мне претит. Что нам делать с этой жизнью, Моис?
— Да, это единственный важный вопрос, ты прав.
— Как ты на него ответишь?
— Никак, как и ты. Я один из помощников начальника гарема, я работаю в ткацкой мастерской, слежу за работой, у меня пятикомнатный дом с садом, изысканная пища. Благодаря библиотеке гарема я, еврей, имею доступ ко всей мудрости египтян! Чего еще желать?
— Красивую женщину.
Моис улыбнулся.
— Этого здесь в избытке. Ты уже успел влюбиться, Рамзес?
— Может быть.
— Кто она?
— Красавица Исет.
— Лакомый кусочек, ничего не скажешь, я почти завидую… Но почему ты говоришь «может быть»?
— Она замечательная, мы прекрасно ладим друг с другом, но я не могу сказать, что люблю ее. Я представлял любовь иначе, более напряженной, безумной, более…
— Не мучайся и пользуйся настоящим моментом — совет, достойный арфистов, услаждающих наш слух на приемах…
— А ты, ты нашел свою любовь?
— Скорее, влюбленности… Но ни одна меня не удовлетворяет. Меня также сжигает пламя, которое я не знаю, как назвать. Как быть, забыть о нем или позволить ему разгореться?
— У нас нет выбора, Моис. Если мы попытаемся уйти от этого, нас поглотит пучина мрака.
— Ты полагаешь, что этот мир — это свет?
— Свет пронизывает этот мир.
Моис поднял глаза к небу.
— Может быть, он прячется в центре солнца?
Рамзес заставил друга опустить глаза.
— Не смотри на него прямо, оно ослепит тебя.
— То, что скрыто, откроется мне.
Испуганный крик прервал их беседу: по ближайшей аллее неслись две девушки-ткачихи, убегая со всех ног.
— Теперь моя очередь тебя удивить, — сказал Моис. — Идем, изгоним беса, который страшит этих несчастных.
Виновник переполоха вскоре показался на глаза; стоя на колене, он подобрал рептилию красивого темно-зеленого цвета и сунул ее в свой мешок.
— Сетау!
Знаток змей не выказал никаких эмоций. Поскольку Рамзес не мог прийти в себя, оттого что застал его здесь, тот объяснил, что продажа яда в опытную мастерскую гарема обеспечивала ему значительный доход; к тому же возможность провести несколько дней в компании Моиса несказанно обрадовала его. Поскольку ни тот, ни другой не были скованы удушающими узами нравственных принципов, они жили в свое удовольствие, пока судьба не решит опять разлучить их.
— Я научил Моиса некоторым хитростям моего искусства. Закрой глаза, Рамзес.
Когда царевичу разрешили открыть глаза, Моис, твердо стоя на ногах, держал в правой руке тонкую палку темно-коричневого цвета.
— То же мне. Подвиг.
— Взгляни получше, — сказал Сетау.
Палка вдруг ожила, взвившись кольцами. Моис бросил на землю эту довольно большую змею, которую Сетау тут же подобрал.
— Как тебе этот фокус природы? Немного хладнокровия — и можно удивить кого угодно, даже сына царя!
— Что ж, научи меня управляться с такими палками.
— Почему бы нет?
Трое друзей удалились во фруктовый сад, где Сетау собирался обучать своих приятелей: обращение с живой рептилией требовало сноровки и точности.
Стройные девушки повторяли свой танец, больше походивший на акробатический номер. Облаченные в набедренные повязки средней длины, держащиеся на двух лентах, перекрещенных на груди и на спине, с волосами, забранными в хвост на макушке, с маленьким деревянным шариком на конце, они исполняли сложные трюки дружно, как по команде.
Рамзес наслаждался этим зрелищем благодаря содействию Моиса, которого обожали танцовщицы, но тот почему-то становился все мрачнее. Сетау не разделял увлечения двух своих приятелей; непрекращающиеся встречи со змеями, носителями скоропостижной и неизбежной смерти, придавали его жизни неповторимый вкус. Моис хотел бы пережить страсть, подобную этой, но он находился в сетях бесконечных поручений, которыми, однако, никогда не пренебрегал, рассчитывая однажды, в скором времени, занять пост начальника гарема.
— Настанет день, — пообещал он Рамзесу, и я оставлю все.
— Что ты хочешь сказать?
— Я сам еще не знаю, но эта жизнь становится для меня все невыносимее.
— Мы можем уйти вместе.
Танцовщица с благоухающим телом пролетела мимо, слегка коснувшись обоих юношей, однако не сумела их отвлечь. Когда выступление окончилось, они, тем не менее, согласились разделить угощение с чаровницами, расположившимися на берегу небольшого пруда с синей водой. На царевича посыпалось множество вопросов о дворе, о должности царского писца, о планах на будущее, но он был резок — отвечать не хотелось. Разочарованные собеседницы принялись читать наизусть стихотворные цитаты, показывая тем самым свою образованность.
Рамзес заметил, что одна из них сидит молча. На вид младше своих подруг, с черными блестящими волосами, зелено-голубыми глазами, она была восхитительна.
— Как ее зовут? — спросил Рамзес у Моиса.
— Нефертари.
— Почему она такая робкая?
— Она из скромной семьи и только что поступила в гарем; ее взяли благодаря ее ткацкому мастерству. Во всем она оказалась впереди своих подруг. Девушки из богатых семей не могут ей этого простить.
С еще большей настойчивостью чаровницы попытались привлечь внимание царевича; слухи донесли, что Рамзес женится на красавице Исет, но разве сердце царевича не шире, не щедрее, чем сердца остальных мужчин? Рамзес оставил кокеток и присоединился к Нефертари.
— Я не помешаю?
Внезапность и напор обезоружили ее, она подняла на Рамзеса встревоженный взгляд.
— Извините, но вы казались такой одинокой здесь.
— Я просто… думала.
— Что же беспокоит такую светлую голову?
— Мы должны выбрать одно из выражений мудрого Птах-Хотепа и объяснить его.
— Я бесконечно уважаю этот труд. Какое же вы выбрали?
— Я еще не знаю.
— Какому делу вы собираетесь себя посвятить, Нефертари?
— Искусству цветов. Я хотела бы составлять букеты в дар богам и в течение года находиться в храме как можно дольше.
— Почему такая серьезность?
— Я люблю размышление, в нем я черпаю свою силу. Разве не сказано, что молчание позволяет душе расти, как цветущему дереву?
Наставница танцовщиц попросила их собраться и пойти переодеться перед уроком грамматики. Нефертари поднялась.
— Подождите… Не согласитесь ли вы оказать мне одну услугу?
— Наставница очень строгая и не любит, когда опаздывают.
— Какое выражение вы выберете?
Ее улыбка усмирила бы и самого пылкого завоевателя.
— «Совершенное слово сокрыто глубже, чем зеленый камень; и все же его можно найти у работниц, трудящихся на мельнице».
И она исчезла, легкая, просветленная.
20
Рамзес провел целую неделю в гареме Мер-Ура, но так и не представилось случая вновь увидеть Нефертари; Моис мог уделять своему другу совсем немного времени из-за работы, которую давал ему его непосредственный начальник, ценящий быстроту исполнения поручений. И тем не менее, они черпали в своих беседах новую силу и пообещали друг другу, что не позволят лениться своему сознанию.
Скоро присутствие младшего сына Сети превратилось в целое событие; знатные пожилые дамы стремились с ним поговорить, некоторые засыпали его своими воспоминаниями и советами. Множество ремесленников и служащих приходили засвидетельствовать ему свое почтение. Что касается управляющего, он не уставал оказывать царевичу всевозможные знаки внимания, надеясь, что тот расскажет отцу о его хорошем управлении. Укрыться где-нибудь в саду с книгой, чтобы спокойно почитать труды древних, стало почти невозможно; чувствуя себя пленником в этом раю, царевич взял свой дорожный мешок, циновку и посох и ушел оттуда, никого не предупреждая. Моис, конечно, поймет его.