Великий магистр
Великий магистр читать книгу онлайн
Роман о храбром и достославном рыцаре Гуго де Пейне, о его невосполненной любви к византийской принцессе Анне, и о его не менее прославленных друзьях — испанском маркизе Хуане де Монтемайоре Хорхе де Сетина, немецком графе Людвиге фон Зегенгейме, добром Бизоле де Сент-Омере, одноглазом Роже де Мондидье, бургундском бароне Андре де Монбаре, сербском князе Милане Гораджиче, английском графе Грее Норфолке и итальянце Виченцо Тропези; об ужасной секте убийц-ассасинов и заговоре Нарбоннских Старцев; о колдунах и ведьмах; о страшных тайнах иерусалимских подземелий; о легкомысленном короле Бодуэне; о многих славных битвах и доблестных рыцарских поединках; о несметных богатствах царя Соломона; а главное — о том, как рыцарь Гуго де Пейн и восемь его смелых друзей отправились в Святую Землю, чтобы создать могущественный Орден рыцарей Христа и Храма, или, иначе говоря, тамплиеров.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Санджар — последний правитель великой династии сельджуков (1118—1157).
Сельджук — легендарный вождь племени огузов (туркменов).
Сенешаль — придворная должность, заведовал церемониалом празднеств, коронацией, отправлял правосудие.
Сер — житель Китая.
Сильвестр — антипапа (1105—1118).
Соттана — нижняя домашняя одежда.
Стивен Хоуз (1474—1523) — камердинер Генриха VIII, автор поэмы «Увеселительное времяпрепровождение».
Тафуры — загадочная секта в Иерусалиме, связанная с людоедством.
Терподион — музыкальный инструмент, напоминающий клавесин.
Трапезиты — легкая конница в Византии, преимущественно из наемников.
Урбан II — папа, глава католической церкви (1087—1099), вдохновитель первого крестового похода.
Фибула — род застежки (обычно из драг. металла).
Фидаин — ассасин-убийца, жертвующий своей жизнью для достижения высокой цели.
Филипп Депорт (1546—1630) — принимал деятельное участие в «религиозных войнах» на стороне протестантов, был любимым поэтом Генриха III.
Флагелланты — монахи-самобичевальщики.
Форшнейдер — кравчий, надзирающий за обедом и ужином рыцарей.
Френсис Бэкон (1561—1626) — крупнейший философ, прозаик, государственный деятель.
Xабитус (лат. ) — внешний облик, лицо.
Хилиазм — ожидание 1000-летнего царствования Христа.
Хуан де Мена (1411—1456) — писал в различных жанрах, наиболее крупное произведение — аллегорическая поэма «Лабиринт Фортуны».
Целибат — обет безбрачия (впоследствии — необходимое условие для тамплиеров).
Шаперон — род капюшона с длинным хвостом.
Шенс — верхняя свободная длинная мужская и женская одежда из льняной или шерстяной ткани (имел боковые разрезы для удобства езды на лошади).
Шишак — облегченный шлем без забрала и нагрудника.
Шталмейстер — конюший, попечитель о лошадях.
Шукасаптати — памятник древнеиндийской литературы (рассказы попугая).
Эпарх — глава администрации Константинополя.
Эсхатологические пророчества — предрекающие близкий конец света.
Этьен де ля Боэсси (1530—1563) — получил блестящее образование, в 16 лет написал философский трактат «О добровольном рабстве», был другом Мишеля Монтеня.
Юсуф ибн-Ташфин — правитель Магриба, представляющий династию аль-Мурабитов (убит в 1115 году).
