Chemical Wedding (СИ)
Chemical Wedding (СИ) читать книгу онлайн
События 3 - 7 книг с точки зрения выпускницы Дурмштранга образца 83 года - доктора наук и практика в области Зелий и Артефактологи. И немного Постхога в эпилоге.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
— Уже и погулять нельзя? — собралась было изобразить обиженную гримасу Иванна, но спохватилась: — То есть, я имела в виду — не твоё дело, Куканье!
Анна одобрительно кивнула. Отделившись от своих спутников, Иванна взбежала на веранду и узрела картину повышенной умилительности. На стоящей неподалёку от места дислокации Анны козетке в ряд восседали Янко и Дайсукэ (который переоделся в узкие джинсы и рубашку с романтическими оборками навыпуск). Между ними пристроилась Пиночет, с интересом наблюдающая, как Василиса обучает юную Катерину искусству косоплетения.
— …Всё верно, а дальше уже обычная коса, — кивала Василиса, внимательно наблюдая за действиями ученицы, которая заканчивала плести на Янко столь полюбившуюся ему французскую косу. — Закрепляй ленточкой, и переходим к усложнённому варианту. У Дайсукэ-сана, как видишь, волосы длиннее и, судя по всему, гораздо менее послушные, так что придётся потрудиться…
Иванна осторожно поинтересовалась у Анны, не против ли её супруг участвовать в экзекуции, на что та, восторженно любуясь своей второй половиной, уверила подругу, мол, её благоверный считает детей цветами жизни и с удовольствием предоставил себя для опытов, как только Катя заявила о желании заплести ему косичку. И вообще, она, Анна, очень скоро нарожает ему столько детей, сколько он попросит, десу.
Успокоенная Иванна налила себе вина и, устроившись в ротанговом кресле, оглядела веранду. Помимо кружка «юный парикмахер», в пределах видимости обнаружилась дремлющая в шезлонге Раувольфия, на животе которой пристроилась Морква. В соседнем шезлонге возлежала Яблонская, лениво наблюдающая, как «аспирантская» компания азартно режется в карты. Смиты уместились в кресло, ранее стоявшее под гибискусом и ныне расположенное неподалёку от винной бочки. При виде Снейпа они тут же вскочили, предлагая налить ему вина, но тот, казалось бы, немного освоившись в этом сумасшедшем доме, отказался, сам наполнил бокал, взял пару сырных канапе и занял свободный стул на равном удалении между Смитами и Иванной. Катеринины родители отсутствовали — не то отдыхали, не то помогали Елизавете на кухне.
— Как вам наши места, лорд Малфой? — вежливо обратилась Иванна к восседающему неподалёку Малфою.
Он занял стул с подлокотниками рядом с растянутым между стеной дома и колонной веранды гамаком, в котором устроилась Адя, от безделья раскачивающаяся, отталкиваясь ногой от подлокотника малфоевского стула и рукой от перил веранды.
— Здесь удивительно спокойно, доктор Мачкевич, — почтительным кивком головы изобразив поклон, молвил Малфой. — Несмотря на то, что мисс Песцова предупреждала о крайне специфическом обществе.
— Мисс Песцова немного сгустила краски, дабы их сиятельство не упал в обморок сразу же на месте, — пояснила Адя.
— Кстати об обществе — кажется, вы были удивлены, увидев Анну в обществе супруга? — не удержалась от шпильки Иванна.
— О, — оживился Малфой. — Я, честно говоря, до сих пор не очень уверен, что это мужчина.
— Да бросьте, Люциус, Дайсукэ — мужчина, — засмеялась Адя. — Игорь, ну подтверди, ты же их видел в человеческом — в смысле, не концертном виде, — обратилась она к Каркарову, который стоял позади кресла Иванны, облокотившись на его спинку.
— Боюсь, Люциусу нужно более убедительное свидетельство, нежели моё подтверждение, — пожал плечами Каркаров.
— Нет, правда, — развёл руками Малфой. — Ну, не может это быть её муж — если только в Японии не узаконили однополые браки. Не может это быть мужчина! Анна всегда предпочитала мужчин исключительно мужественной внешности, — он задумчиво взмахнул головою, убирая с плеча пряди волос.
Адя судорожно вцепилась в перила веранды, потеряв равновесие, Каркаров и Снейп многозначительно переглянулись, Смиты втянули в лёгкие воздух и затаили дыхание, Иванна едва не сделала винный фонтан — в общем, притязание лорда Малфоя на титул Мистер брутальность XX века равнодушными не оставило никого.
— Куканье, можно тебя на минуточку? — замахала Иванна подруге, после того, как откашлялась. — Тут не все верят, что Дайсукэ — мужчина, — сообщила она, когда та подошла к ним.
— Люц, я знаю, это ты, — захихикала Анна, присаживаясь на подлокотник его стула. — Так вот, я тебе гарантирую: моя прелесть — самый натуральный мужик, десу, — многозначительно заявила она и послала мужу воздушный поцелуй; тот в ответ заулыбался и помахал рукой.
Катя под чутким руководством Василисы как раз завершала плетение спирально обвивающей его голову косы, и новая причёска, действительно, не сильно придавала маскулинности его образу.
— Но, Аннетт, признайся, ты всех нас разыгрываешь! — расплылся в улыбке Малфой, глядя на неё. — Ну же, признайся — кто на самом деле эта милая барышня?
— Люциус, я не верю, что ты можешь не знать, что в Японии некоторая женственность облика мужчины, например, использование элементов женской одежды и макияжа, является вовсе не признаком его гомосексуальных предпочтений. Наоборот, такой мужчина — очевидный дамский угодник, десу, — выдала культурологически-этнографическую справку Анна, после чего энергично замахала рукой, подзывая супруга.
Дайсукэ грациозно поднялся с козетки и прошествовал к группе спорщиков. Анна что-то сказала ему, на что он разразился весёлым смехом, после чего что-то быстро залопотал, обращаясь явно к Малфою, завершив свою речь быстрым поклоном и широкой улыбкой. Выслушав супруга, Анна сложилась пополам от смеха, едва не соскользнув с подлокотника на колени Малфою.
— Люц, Дайсукэ сказал, что твоё заблуждение — весьма распространено и вполне простительно для западного человека, но, тем не менее — это заблуждение, — перевела она, отсмеявшись. — Впрочем, он сам готов был бы издалека принять тебя за женщину, если бы не твой рост и ширина плеч, Люциус.
— Рюцэ-сан, — повторил за супругой Дайсукэ, ещё раз вежливо поклонившись.
Комментарий к Глава 64
Десу (яп.) — отглагольная связка в японском языке, используется для определения вежливого окончания предложения. Подобный стиль речи является наиболее широко используемым в повседневной жизни японца, примерно соответствует обращению на «вы» в русском языке. Практически каждое предложение в этом стиле заканчивается на «дэсу» или «масу». © Лурк.
Говоря на отличных от японского языках, Анна употребляет эту связку в порядке самоиронии.
========== Глава 65 ==========
23 — 24 июня 1994 г.,
Поместье Мачкевичей.
Казалось, этот день никогда не кончится — даже солнце словно зацепилось за ветви деревьев пролеска на том берегу реки и никак не могло оставить небосвод, кутаясь в сгущающиеся тучки, смутно угрожающие пролиться дождём.
На веранду осторожно выплыла Елизавета в сопровождении племянницы — они левитировали сервировочный стол с разнообразными яствами, следом шёл Степан с двумя огромными чайниками зелёного жасминового чая какого-то особо редкого сорта, прямиком с выставки. Стол торжественно установили посреди веранды, что вызвало в рядах гостей определённое оживление. Евгения профилактически поинтересовалась у ставшего следующей жертвой василисиной ученицы Сквисгаара, не мешает ли ему её ребёнок. Поглощённый азартной игрой молодой человек невнятно ответил, что вообще ничего не замечает: ему как раз начала идти карта, и окружающая действительность через то слегка поблёкла. Успокоенная Евгения вместе с мужем заняла перемещённую из сада деревянную лавку, для комфорта снабжённую множеством подушек. Елизавета, внимательно проверив наличие наполненных ёмкостей с вином и восполнив недостачу при обнаружении таковой, подошла к перилам веранды в том месте, где она граничила с павильоном, и поинтересовалась у супруга, долго ли он намерен морить всех голодом. Мирослав для порядка укорил супругу в излишней торопливости, но готовность мяса признал и велел всем обзавестись тарелками, после чего они с Хайдарагой, чрезвычайно веселясь, занялись прицельным левитированием порций запечённого на решётках или шампурах мяса согласно личным предпочтениям гостей.