Ночные всадники. Нарушители закона. Чертово болото
Ночные всадники. Нарушители закона. Чертово болото читать книгу онлайн
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Кэт перестала улыбаться, и лицо ее выразило беспокойство.
— Чарли нет дома? — резко спросила она. — А Файльс… где же вы встретили инспектора Файльса?
Темные глаза Кэт были полны тревоги, и ее голос потерял свою мягкость. Но Билль чувствовал, что эта девушка обладает твердым характером.
— Я… я не знаю, где находится Чарли теперь, — несколько беспомощно ответил Билль. — А Файльса я встретил у Большой Сосны.
— У Большой Сосны? — повторила Кэт, и повторение этих слов приобрело для Билля какое-то зловещее значение.
— Слушайте, мисс Сетон, — проговорил он вдруг с каким-то отчаянием. — Я смущен… смущен до смерти! Я совершенно растерялся, ничего не понимаю. Я чувствую какую-то тайну. Может быть, вы в состоянии помочь мне. Я думаю, что могу говорить с вами открыто и мне не надо слушать предостережения.
— Кто же предостерегал вас? — спросила Кэт.
— Кто?.. О’Брайн! Видите ли, я зашел в кабак, когда не нашел Чарли в ранчо, и спросил хозяина, был ли у него Чарли? О’Брайн собирался уже запирать, когда я пришел. Он сказал мне, что Чарли был, но уже ушел. Он сказал мне, где я, вероятно, могу найти его. Сказал, что он находится где-нибудь около Большой
Сосны и еще сказал, что он, должно быть, собирает там деньги… Ну вот я и пошел туда. Сначала мне это не казалось странным. Только когда я подошел ближе и взошла луна, я увидал издали Чарли, около Большой Сосны. Тут я почуял какую-то тайну. Это чувство овладело мной, когда я крикнул ему и он тотчас же исчез, как призрак. Но…
— Вы позвали его? — резко спросила Кэт.
— Да. Но я даже не имел времени подумать об этом, потому что сейчас же какие-то два всадника неожиданно вынырнули из-за кустов, возле меня. Один из них был Файльс. Другого я не знал. На рукаве у него были галуны.
— Это был сержант Мак Бэн, — спокойно заметила Кэт.
— Вы знаете его?
Она пожала плечами.
— Мы все здесь знаем его, — ответила она.
— Файльс выругал меня за то, что я крикнул. Сказал, что он выслеживал тут одного молодца и не хотел потерять его из вида. Я рассердился и сказал ему, что считаю себя вправе звать моего брата во всякое время. Тогда он вдруг изменил свое обращение, извинился передо мной и спросил меня, уверен ли я, что то был мой брат? Когда я ответил утвердительно, то он поблагодарил меня, сказав, что я избавляю его от лишнего беспокойства и ему незачем больше разыскивать этого человека, раз это мой брат. Затем он сказал мне, чтобы я поторопился вернуться, так как надвигается гроза. Тогда я отправился по кратчайшей дороге и в конце концов попал в реку. Ну вот, кого же он подстерегал и за кого принял Чарли? Вообще, что все это значит? Зачем О’Брайн советовал мне быть осторожным? Тут есть что-то загадочное. Может быть, вы сможете объяснить мне и помочь разрешить эту загадку?
Билль ждал, уверенный, что получит объяснение тайны, но Кэт молчала. Когда она наконец заговорила, то в ее тоне слышался упрек.
— Я жалею, что вы не послушались предостережения О’Брайна. Может быть, вы причинили большую беду сегодня ночью. Я еще не могу сказать, в какой степени, — сказала Кэт.
— Беду? — спросил изумленный Билль.
— Да… беду, большую беду! — повторила она. -
Разве вы не знаете, за кем гоняется Файльс? Он ищут здесь контрабандистов спирта. Разве вы не знаете, почему О’Брайн предостерегал вас? А потому что он думает, как и почти все здесь, — а также и Файльс, — что ваш брат Чарли стоит во главе их. Вы говорите: тайна. Тут совсем нет никакой тайны, а есть только опасность, опасность для вашего брата Чарли, когда Файльс следует за ним по пятам. Вы не знаете Файльса. Но мы, в долине, знаем его. Вся его карьера зависит от того, сможет ли он наложить руку на контрабандистов. И если он в состоянии будет обвинить в этом Чарли, то, конечно, сделает это.
Молодая девушка, в страшном волнении, спрыгнула с подоконника и стала ходить по мокрой земле.
— Чарли! Хотя он ваш брат, но я скажу вам, что он самый невозможный человек на свете, — снова заговорила она. — Все его поступки, его поведение только укрепляет уверенность, что он нарушитель закона. Бог мой, как он пьет! Он всегда шатается по ночам, а товарищи его известны, как контрабандисты. Люди, относительно которых полиция и все знают, что у них не хватит ума придумать и привести в исполнение такие смелые планы, под самым носом властей. Каков же результат всего этого? Полиция ищет вдохновителя. А Чарли умен, необыкновенно умен! Все его действия подозрительны. Он точно ищет неприятностей, и он добьется их.
Сильнейший страх овладел Биллем. За себя он никогда не боялся, но тут дело касалось его брата. Он запустил пальцы в свои мокрые белокурые волосы, что всегда было у него признаком полной растерянности.
— Слушайте, — вскричал он голосом, полным отчаяния, — Чарли не может быть контрабандистом, клянусь в этом! Он просто слабый, беспомощный ребенок, с сердцем таким большим, как дом. Чарли — мошенник? Скажите, мисс Сетон, вы-то верите этому?
— Да, я знаю, что это не так, — тихо проговорила Кэт. — Но какая в этом польза? Скажите это людям, там, в долине, и они рассмеются вам в лицо. Скажите это Файльсу… — Она горько засмеялась. — Друг мой, — продолжала она с волнением, — только одно может спасти Чарли от этого пятна и от Файльса — это если бы он уехал отсюда! Пусть он покинет долину! Другого пути нет. А между тем, никакая сила не заставит его сделать это, разве только полицейский отряд увезет его отсюда… в тюрьму!
Она вернулась на свое прежнее место, на подоконнике, и, совладав со своим волнением, заговорила с какой-то особенной, чисто материнской нежностью.
— Я люблю Чарли больше, чем какое бы то ни было другое существо на свете, за исключением Эллен. Но не заблуждайтесь. Я нисколько не влюблена в него. Для меня он дорогой, очень дорогой, заблуждающийся больной брат. Он не может или не хочет сам помочь себе. Что же можем сделать мы, чтобы спасти его? Ах, я так рада, что вы приехали сюда! Это сняло огромную тяжесть с моей души. Но что… что мы можем сделать?
— Да, я хотел бы знать, что мы можем сделать? — проговорил Билль, снова запустив пальцы в свои волосы. Потом вдруг он словно встрепенулся и воскликнул: — Мы сами попытаемся выследить эту шайку, чтобы изловить ее.
Кэт устремила неподвижный взгляд вдаль, в ту сторону долины, где находился дом Чарли Брайанта, но восклицание Билля заставило ее обернуться.
— Я не думала об этом, — сказала она.
— Ну, конечно. Вам это не могло прийти в голову, — вскричал он с величайшим энтузиазмом. — Вы ведь не занимались выслеживанием. Это будет мое дело. Вы же будете только мыслить за меня, работать головой. Мы разделим труд. Это будет очень легко. Вот увидите!
— Да, я думаю, это будет легко, — заметила Кэт.
— О, вы не знаете! Я ведь очень упорен в таком деле. Я — охотник, выслеживающий дичь. А ведь кучка этих поставщиков виски не может быть очень велика, — прибавил он конфиденциально.
Кэт внезапно встала и, подойдя к нему, ласково положила свою загорелую руку на его плечо.
— Вы славный, честный человек, с прекрасной душой, — произнесла она нежно, — и, как большинство таких людей, во всякое время готовы действовать… действовать сначала, а потом уже размышлять об этом. Вы сказали, что я должна думать за вас. Ну так вот, я буду думать теперь. Я ведь знаю эту страну, знаю этих людей. Задача полиции искать контрабандистов спирта, контрабандисты же ничего не могут сделать против полиции. А мы, что же мы можем сделать, вы, со своей честностью и неопытностью, и я, со своей женской беспомощностью. Поверьте мне, что люди, занимающиеся этим делом, — отчаянные существа и скорее готовы отдать свою жизнь, чем идти в тюрьму. Жизнь их врага, как и их собственная, не имеет никакой цены в их глазах. Они не придают ей значения. Торговля эта выгодна, хотя она противозаконна, — прибавила она со вздохом. — Жизнь тех, кто занимается этим, полна сильных ощущений, вызываемых борьбой против закона. Это одна из причин, почему Чарли не мог бы вести такую жизнь. Нет, мистер Брайант, мы с вами не можем делать то, что вы предлагаете. Мы должны думать о Чарли, и когда наступит время, — будем действовать. Файльс ведь честный исполнитель долга и необыкновенно способный человек, но, к сожалению, он — полицейский офицер. Спасая Чарли от него, мы окажем ему хорошую услугу, потому что помешаем ему — в сущности, хорошему человеку — поступить дурно и несправедливо с другим хорошим человеком. Удовольствуемся этим. Хотите ли вы помогать мне?