-->

Необыкновенные приключения Синего человека

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Необыкновенные приключения Синего человека, Буссенар Луи Анри-- . Жанр: Прочие приключения. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Необыкновенные приключения Синего человека
Название: Необыкновенные приключения Синего человека
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 254
Читать онлайн

Необыкновенные приключения Синего человека читать книгу онлайн

Необыкновенные приключения Синего человека - читать бесплатно онлайн , автор Буссенар Луи Анри
В шестой том Собрания романов популярного французского писателя Луи Буссенара вошли первые две части впервые полностью переведенного на русский язык романа "Необыкновенные приключения Синего человека

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 ... 3 4 5 6 7 8 9 10 11 ... 108 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

«Дорада» покинула французские воды.

Между тем бриз все усиливался. Волны, поначалу, как обычно, похожие на речные, становились все больше. Берег был уже далеко, и море давало себя знать. Оно волновалось. Начиналась сильная качка, столь мучительная для любого, чей желудок и ноги не привыкли к морским путешествиям.

Капитан изучал карту в кают-компании, когда в дверном проеме показался веселый и немного взъерошенный Обертен.

– Феликс?! – удивленно произнес офицер. – Я думал, что ты преспокойно дрыхнешь на своей койке…

– Почему?

– Потому что качает.

– Качает?

– Да-да, и я удивлен, что, несмотря на сильную качку, ты не страдаешь морской болезнью.

– Морской болезнью?

– Ну, или как там еще это можно назвать…

– Морская болезнь? У меня? Никогда в жизни. Наоборот, появился волчий аппетит. Нельзя ли ускорить обед?

– Но позволь, не прошло и двух часов, как мы встали из-за стола.

– Возможно… Однако очень хочется есть. Я так счастлив, что сбежал из этой старой конуры на улице Ренар и больше не вижу угрюмой физиономии старой Мариеты, не слышу резкого тона госпожи Оберген, урожденной Ламберт, одно только имя которой – Аглая – производило на меня ужасное впечатление! Никогда не чувствовал себя лучше. Моя радость выражается в ненасытном голоде.

– Итак, ты ни на что не жалуешься?

– Абсолютно!

– И нет никаких опасений за будущее?.. Тебя не страшат непредвиденные случайности?

– Черт возьми, да зачем все это говорить? Я освободился от цепей, победил сомнения и нерешительность, обрел настоящего друга, доверчиво разделившего со мной свою любовь к морю.

– Вот этим-то я и терзаюсь.

– Ей-ей, нашел когда!

– Самое время. Мне бы следовало сейчас отдавать команды, прислушиваться к ветру, управлять кораблем одним словом…

– На языке простого бакалейщика это значит…

– …Что «Дорада» скоро зайдет в Шербур note 41 и ты сможешь сойти на берег, если в чем-то сомневаешься.

– В этом и заключаются твои терзания?

– Да.

– Вот и чудесно! Забудь о них. Остаюсь здесь в качестве пассажира. Но знай: бездельничаю только до тех нор, пока не найдешь мне дело. Любому прогулочному судну я предпочитаю твое. Можешь ответить на это, что у меня неплохой вкус, что путешествие с таким другом, как ты, вполне компенсирует удовольствие бродяжничать в компании авантюристов, плавающих на наших пароходах. В этом я с тобой полностью согласен. Итак, вперед, к берегам Бразилии! Увидишь, обузой не буду.

– Дорогой Феликс, ты самый лучший из моих друзей. Прости мои сомнения, я просто боялся втянуть тебя в какую-нибудь авантюру…

– Да что с тобой сегодня? Говорил, что доверяешь мне, а сам изо всех сил стараешься сыграть эдакого мелодраматического злодея. Ну, кто ты?

Контрабандист?.. note 42 Работорговец?.. Пират?..

– Не то, мой друг, не то!

– А хоть бы все было и так? Что из того? Я собираюсь нажить в Бразилии миллион, может, и два. Остальное не имеет значения. Мне бы завалить деньгами мадам Обертен, урожденную Ламберт, или развестись, если ее сварливость раз и навсегда не утонет в денежном потоке.

– Ей-богу, ты говоришь так, что я действительно оставлю при себе свои терзания и покончу наконец с этим.

– Вот и чудесно, в добрый час! Кстати, у тебя великолепная коллекция охотничьего оружия.

– Это от Гиньяра, с авеню де л'Опера.

– Хорошо устроился, черт возьми!

– Я без ума от охоты. Иногда удается позабавиться этим во время путешествий.

– А у меня почти никогда не получается, дела без конца. Вообще, на улице Ренар я вел сидячий образ жизни.

– Зато теперь можешь стрелять сколько угодно.

– Не начать ли прямо сегодня? Нам то и дело встречаются большие стаи уток. Я был бы не прочь проверить дальнобойность этого прекрасного ружья двенадцатого калибра.

– Как хочешь. Ты у себя дома. Но предупреждаю: эта птица дрянная на вкус, и к тому же я не смогу всякий раз нырять за твоей дичью.

– Да это совершенно не важно! Главное – скоротать время до обеда.

С этими словами пассажир оставил капитана наедине с картой и, прихватив патроны, вооруженный до зубов, поднялся на палубу, где устроился среди матросов, равнодушно наблюдавших за ним.

Вскоре он открыл огонь по водоплавающим, подлетавшим в поисках пищи к самому кораблю. Благо у корабельного кока note 43 нашлось чем их приманить.

Пах!.. Пах!.. Выстрел, второй, третий, четвертый… К великому изумлению матросов, пассажир владел оружием не хуже военного стрелка.

Однако восхищение быстро сменилось испугом, а потом глухим гневом и страшной руганью. Перепуганные беспрерывным обстрелом, утки покинули «Дораду», а бакалейщик, у которого оставалось еще два патрона, стал искать новую цель. В это время что-то абсолютно черное, похожее на ласточку, стрелой пронеслось над кораблем. Охотник моментально вскинул ружье и подстрелил бедную птицу. Она камнем упала на палубу.

Но вместо аплодисментов за превосходный выстрел, которому позавидовал бы любой, Феликс наткнулся на суровые лица бретонцев и услышал их отборную брань.

Боцман, мужчина лет сорока, с упрямым лицом, коренастый, с непропорционально широкими плечами, поднял добычу и, повернувшись к сконфуженному Феликсу, сказал в упор:

– К несчастью! Хотя и красивый выстрел, месье парижанин.

– В чем дело, Беник?

– Вы убили сатанита! note 44

– Ну и что же?..

– Как что? Вы разве не знаете, что эти Божьи птички – души погибших моряков? Убить сатанита, месье парижанин, все равно, что дважды убить человека, и не просто человека – матроса. Убить сатанита – значит навлечь на корабль беду.

– Беник, вы меня пугаете. Я очень уважаю ваши поверья, но не знал… Мне остается лишь выразить глубокое искреннее сожаление.

– Хорошо сказано, месье. Вижу, вы славный человек и к тому же друг капитана – а этим уже все сказано…

– Если вы не откажетесь, в знак примирения и чтобы забыть о случившемся, угощаю всех двойной порцией водки.

– Вы благородный человек, месье. Матрос никогда не откажется от вежливого приглашения. Бог мой! Бог мой! И как вас угораздило подстрелить сатанита! Не будь я Беник родом из Роскофа note 45, – с вами случится несчастье.

С наслаждением потягивая водку, матросы вполголоса обсуждали происшествие. И вот наконец пробил час, коего с нетерпением ожидал Феликс. Юнга сообщил ему, что пора садиться за стол, капитан ждет.

Не обращая никакого внимания на все возрастающую качку, проворный мальчишка с необыкновенной легкостью сновал из конца в конец судна. Голые пятки лихо шлепали по палубе, и от морской бездны юнгу отделяла лишь невысокая бортовая сетка. Внезапно огромный бурун note 46 захлестнул его, так что несчастный мальчуган даже не успел ухватиться за веревку и со всего маху вылетел за борт.

Тотчас же раздался тот устрашающий клич, от которого кровь стынет в жилах:

– Человек за бортом!

– Ивон! Мальчик мой! – в ужасе закричал Беник. Юнга приходился племянником боцману.

Второй помощник бросил спасательный круг.

– Убрать грот! note 47 Убрать фок! note 48 Когда капитан впопыхах выскочил на палубу, корабль уже стоял.

Кто-то снова страшно закричал: «Человек за бортом!» – и бросился в воду.

Это был Феликс. В мгновение ока стащив с себя куртку, он вскарабкался вверх по сетке и, не думая об опасности, кинулся в бурлящие волны, в которых бился незадачливый паренек.

1 ... 3 4 5 6 7 8 9 10 11 ... 108 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название