Волонтер девяносто второго года
Волонтер девяносто второго года читать книгу онлайн
«Волонтёр девяносто второго года» — книга Дюма, в которой история первых двух лет Великой французской революции излагается так, как она виделась неискушенному, но смышленому деревенскому пареньку.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
… просил короля Сардинии, главу семьи… — См. примеч. к с. 464.
Карл Эммануил I(1701 — 1773) — король Сардинии и герцог Савойский с 1730 г.; союзник Франции, сторонник Просвещения.
Сент-Джемсский кабинет — иносказательное обозначение правительства Англии: Сент-Джемс — старинный дворец в Лондоне, в XVII — XVIII вв. резиденция английских королей.
Герцогиня Бургундская (1685 — 1712) — принцесса Мария Аделаида Савойская, жена старшего внука Людовика XIV герцога Луи Бургундского (1682 — 1712).
… вырвала у короля и королевы Англии обещание… — Королем Англии в то время (с 1760 г.) был Георг III (1738-1820); он стремился к установлению своей личной власти в стране в противовес парламенту; был активным организатором антифранцузских коалиций; периодически страдал умопомешательством и в 1811 г. был окончательно отстранен от дел управления.
Георг III был женат с 1761 г. на принцессе Шарлотте Софи Мекленбург-Стрелицкой (1744 — 1818).
… у того знаменитого г-на Дессена, кого обессмертил Стерн. — Дессен — содержатель гостиницы во французском городе Кале, реальное лицо и персонаж книги английского писателя Лоренса Стерна (1713-1768) «Сентиментальное путешествие, по Франции и Италии», вышедшей в свет в 1768 г. Один из номеров своей, гостиницы, в которой останавливался писатель, Дессен назвал «комнатой Стерна». Упоминание его имени писателем принесли большую популярность гостинице среди поклонников Стерна, а ее хозяин стал одним из богатейших жителей Кале.
Павильон Флоры — один из корпусов дворца Тюильри, стоявший на некотором отдалении от главной его части на берегу Сены; был построен при расширении дворца в царствование Генриха IV, соединен галереей, идущей вдоль реки, с Лувром; сохранился после пожара Тюильри 1871 г.
… что в 1848 году дал г-ну де Ламартину повод для одной из самых прекрасных его речей. — Здесь речь идет о выступлении Ламартина (см. примеч. к с. 381) перед народом у парижской ратуши 25 февраля 1848 г. на следующий день после революции, свергнувшей Июльскую монархию, и провозглашения Второй французской республики. Парижские рабочие, только что свергшие после упорных боев короля, требовали принятия республиканским правительством в качестве государственного знамени красного флага, под которым они сражались на баррикадах и который был символом революции. В ответ Ламартин от имени временного правительства (он был его членом) произнес речь, в которой красноречиво описывал ужасы революции и прославлял принятое в 1789 г. трехцветное знамя, сохранявшееся и в годы царствования Луи Филиппа. Ламартин убедил собравшихся согласиться на сохранение старого флага, к нему лишь была прикреплена красная розетка, впрочем скоро убранная. Этот на первый взгляд совершенно формальный конфликт в действительности отражал противоположные взгляды различных классов на сущность и задачи вновь провозглашенного государственного строя Франции.
Общество обоих полов — по-видимому, речь идет о «Братском обществе обоих полов», объединявшем представителей беднейших трудящихся Парижа и организованном учителем Клодом Данса-ром, который читал там политические лекции. Общество заседало по воскресеньям в помещении Якобинского клуба и по своему направлению было близко к нему, однако несколько радикальнее.
Сулла, Луций Корнелий (138-78 до н.э.) — древнеримский государственный деятель и полководец, в 82 — 79 гг. до н.э. — диктатор; с исключительной жестокостью боролся за власть.
Тальен, ЖаиЛамбер (1769-1820) — публицист; секретарь Коммуны и депутат Конвента, где примыкал к якобинцам; в 1793 — 1794 гг. широко использовал полномочия комиссара Конвента для личного обогащения; один из руководителей переворота 9 термидора.
Шарантонская застава — находилась у юго-восточной окраины Парижа.
… сделав остановку перед домом, где умер автор «Философского словаря». — То есть на набережной Конти на левом берегу Сены (против Лувра и западной оконечности острова Сите). «Философский словарь» Вольтера — см. примеч. к с. 429.
Калас, Жан (1698 — 1762) — тулузский купец-протестант, жертва религиозного фанатизма; был ложно обвинен в убийстве сына (он якобы хотел помешать ему перейти в католичество) и приговорен к смертной казни; семья его подверглась преследованиям. В 1765 г. под давлением общественного мнения, сформированного Вольтером, Калас был реабилитирован, однако члены Тулузского парламента, осудившие его, и церковники, по чьей инициативе был начат процесс, никакого наказания не понесли.
Виляет, маркиза де (ум. в 1822 г.) — жена французского писателя Шарля де Виллета (1736 — 1793); воспитанница Вольтера; была известна преданностью своему покровителю.
«Miserere met Deus» («Помилуй меня, Боже») — католическая молитва на текст 57 псалма (в русском тексте Библии: «Не погуби»).
Сакральный — священный, относящийся к религиозному культу, обрядовый.
«Взятие Бастилии» — сакральная драма композитора и музыкального критика Марка Антуана Дезожье (1752 — 1793); впервые была исполнена 13 июля 1790 г. в соборе Богоматери, где по решению Национального собрания должна была повторяться каждый год; на следующий день была представлена во время праздника Федерации на Марсовом поле.
Епископ Парижский — имеется в виду Жан Батист Жозеф Гобель (1727 — 1794) — французский политический и церковный деятель; депутат Генеральных штатов и Учредительного собрания; сторонник республики, выступал за религиозную свободу, поддержал гражданское устройство духовенства и присягнул конституции 1791 г.; с марта 1791 г. епископ Парижский; выполнял различные поручения правительства; будучи обвинен в злоупотреблениях, в ноябре 1793 г. сложил с себя сан; был казнен.
Гражданская гвардия — одно из наименований национальной гвардии.
Улица Риволи — одна из новых улиц Парижа, включившая в себя несколько старых небольших улочек; начинается от площади Согласия и идет мимо дворцов Тюильри, Лувр и Пале-Рояль в восточном направлении; свое название получила в 1804 г. в честь победы, одержанной 14 января 1797 г. Бонапартом у селения Риволи в Северной Италии над австрийскими войсками.
… Это гражданка Ролан дела Платьер… — См. примеч. к с. 127.
Бонвиль, Никола де (1760-1828) — литератор, переводчик и публицист; один из руководителей Клуба кордельеров, сторонник Республики.
«Железные уста» — французская газета, выходила в Париже три раза в неделю в 1790 — 1791 гг.; была близка к Клубу кордельеров, но в основном пропагандировала коммунистическо-утопические идеи.
… он находился на Вандомской площади: охранял Национальное собрание. — Национальное собрание заседало в бывшем королевском манеже, примыкавшем к северной кромке сада Тюильри. Ныне этого здания не существует, и по месту, где оно стояло, проходит улица Риволи.
Монморанси — по-видимому, герцог Матьё Жан Фелисите де Монморанси-Лаваль (1766 — 1826), французский государственный деятель и дипломат, роялист: депутат Генеральных штатов, где присоединился к третьему сословию и внес предложение об уничтожении дворянства; после падения монархии эмигрант, вернулся в 1795 г.; при второй Реставрации — министр иностранных дел.
… в ночь на 4 августа… — См. примеч. к с. 464.
Сен-Симон, Луи де Рувруа, герцог де (1675 — 1755) — французский политический деятель; сторонник регента герцога Филиппа Орлеанского (см. примеч. к с. 430), член совета регенства; оставил интересные мемуары, являющиеся ценным источником по истории Франции конца XVII — начала XVIII в.
Гро-Кайу — район между Марсовым полем, Сеной и площадью перед Домом инвалидов; в конце XVIII в., по-видимому, не был полностью застроен; получил свое название от большого камня (фр. gros — «большой», caillou — «булыжник», «галька»), который служил знаком для бывшего здесь некогда веселого дома.
…к тем намерениям, какими вымощена дорога в ад… — Известное крылатое выражение, имеющее много вариантов; приписывается английскому критику и писателю Самюэлю Джонсону (1709 — 1784).
Руль — см. примеч. к с. 22.