Зулус Чака. Возвышение зулусской империи
Зулус Чака. Возвышение зулусской империи читать книгу онлайн
Автор этой книги по происхождению европеец, но первый язык, которому он научился, был зулусский. Он вырос среди зулусов и с детства слышал рассказы о славном прошлом этого народа. Эти предания легли в основу художественной биографии Чаки - выдающегося африканского полководца.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
[20] Обычай, запрещавший браки между людьми, принадлежащими к одной и той же родственной группе.
[21] Зулусский клан делился на два «класса». К высшему принадлежали члены королевского дома, сановники и «придворные». В краале высшего класса младшая ветвь была представлена той женой, сын которой объявлялся наследником главы этого крааля, а также всеми се детьми. Другие жены и их дети образовывали старшую ветвь. В краалях низшего класса существовал сходный порядок. Сыновья отделялись и основывали новые краали после смерти отца или с его разрешения.– Примеч. пёр.
[22] Битва при Ватерлоо произошла в 1815 г.– Примеч. пер.
[23] В е л ь д – южноафриканская степь, саванна.– Примеч. пер.
[24] Калебаса – сосуд из тыквы.– Примеч. пер.
[25] Фут равен 30 см. – Примеч. пер.
[26] Чувство товарищества (фр.).– Примеч. пер.
[27] В Библии эти слова произносит филистимлянин Голиаф – соответственно в первом лице единственного числа.– Примеч. пер.
[28] Жук, якобы живущий во внутренностях, который считался, да и сейчас еще считается, причиной задержки менструаций.
[29] «И» – определитель класса животных и насекомых в зулусском языке. «У» – определитель класса людей.– Примеч. пер.
[30] Апострофом обозначаются щелкающие звуки зулусской речи.– Примеч. пер.
[31] Мать наследника престола.– Примеч. пер.
[32] Английская миля равна 1609 м.– Примеч. пер.
[33] М а м б а – разновидность ядовитой змеи.– Примеч. пер.
[34] В г у a n t А. Т. Olden Times in Zululand and Natal. L., 1929. В дальнейшем цитаты из этой работы приводятся без ссылок.– Примеч. пер.
[35] Дюйм равен 2,5 см.– Примеч. пер.
[36] Ярд равен 91 см.– Примеч. пер.
[37] Автор имеет в виду Александра Македонского и отца его Филиппа, при котором началось возвышение Македонии.– Примеч. пер.
[38] Вероятно, д‑р Коуэн, направленный в исследовательскую экспедицию губернатором Капской колонии лордом Каледоном (1806). Роберт Моффат сообщает, что в 1807 г. Коуэн пересек Бечуаналенд.
[39] Португальское поселение в Мозамбике. – Примеч. пер.
[40] Мир мтетва (лат.) – по аналогии с pax Romana – римским миром.– Примеч. пер.
[41] Досл. «вытри топор».– Примеч. пер.
[42] Автор приводит это выражение, означающее «Приветствую тебя, отец», в дословном переводе.– Примеч. пер.
[43] Каросс – накидка или одеяло из шкур.– Примеч. пер.
[44] Ср. с легендами вендиго в Северной Америке.
[45] Букв. «моя сестра».– Примеч. пер.
[46] Громовержец.– Примеч. пер.
[47] Тысяча.– Примеч. пер.
[48] Автор не всегда делает различие между кланом и племенем.– Примеч. пер.
[49] В подобных случаях применялись растертые травы, на которых развиваются грибки плесени. Благодаря этому даже при серьезных ранениях достигался высокий процент выздоравливающих.
[50] Содержание разговора воспроизведено на основании преданий зулусов. В этих преданиях в уста фольклорного героя вложено, очевидно, общее мнение зулусов XIX в. о европейской цивилизации.
[51] Варили его на костре, который разжигали при помощи пехла (палочки для сверления). Этот кусочек твердого дерева длиной около 2 футов вставляли в небольшое отверстие, вырезанное в другой палочке из более мягкого дерева (размером 4х 2х 1,5 дюйма). Последнюю прижимали ногой к земле, затем быстро вращали первую палочку между ладонями. От трения мягкое дерево начинало тлеть, на него дули, и в конце концов сухой мох, положенный вокруг отверстия и внутри его, загорался. Обычно палочку вращали два человека, чтобы трение происходило непрерывно.
[52] Здесь и в ряде других случаев автор пользуется зулусской формой единственного числа с английским окончанием множественного.– Примеч. пер.
[53] Дурман вонючий (лат.).– Примеч. пер.
[54] См. «The Diary of Henry Francis Fynn» в книге: Bird J. The Annals of Natal. 1495–1845. Pietermaritzburg, 1888.
[55] Чака не нарушил свое обещание, когда пришел к власти. Все племена, подчинившиеся ему, полностью сохранили свои владения, хотя им, разумеется, пришлось предоставлять зулусскому вождю определенное количество воинов. Вот некоторые из этих племени их вождей: племя эмбо, вождь Зихландло; племя ситоле, вождь Джобе, г'унгебени, нтобела, лангени, сокулу, мтетва и все их данники – дубе, ц'еле, эма‑ндлазини и многие другие.
[56] В изложении выступления Чаки слова о «спасительной сени» отсутствуют.– Примеч. пер.
[57] Дом левой руки–в данном случае Нанди и ее потомство в целом, Большой дом – сам Чака.– Примеч. пер.
[58] «The Diary of Henry Francis Fynn».
[59] «The Diary of Henry Francis Fynn».
[60] У зулусов головное кольцо присуждалось специальным приказом короля или вождя. Оно было не столько привилегией, сколько наградой, дающей право вступать в брак. – Примеч. пер.
[61] Мзиликази, один из полководцев Чаки и основатель государства матабеле, впоследствии также назвал свой «большой крааль» Ква Булавайо. Так (но без предлога «Ква», означающего «у») продолжает называться главный город провинции Матабелеленд в Южной Родезии (ныне Республика Зимбабве.– Ред.).
[62] С незапамятных времен нгуни убивали лиц, признанных виновными в колдовстве, следующим образом; жертву прижимали к земле и заколачивали ей в задний проход четыре заостренные палочки длиной двенадцать дюймов каждая, пока все они не скрывались из виду. Несчастного оставляли в вельде, где он погибал после долгих мучений. Неколдунов, приговоренных к смерти, обычно приводили сначала в бесчувственное состояние, свернув им шею, что само по себе в большинстве случаев вызывало их гибель.
[63] Чтобы выполнить вторую команду, воинам пришлось построиться с интервалами.– Примеч. пер.
[64] См. Приложение.
[65] «The Diary of Henry Francis Pynn».
[66] Вероятно, жиром.– Примеч. пер.
[67] «The Diary of Henry Francis Fynn».
[68] Этот «выкуп» – скорее залог, вносимый женихом на случай возвращения будущей жены в дом отца.– Примеч. пер.
[69] Одновременное вступление в брак с несколькими женщинами полностью противоречит зулусскому обычаю; в данном случае, как и в ряде других, Чака отошел от традиционных правил.
[70] Средство, возбуждающее половую деятельность.– Примеч. пер.
[71] К rig е Е. J. The Social System of the Zulus. Pietermaritzburg, 1950.
[72] Этот термин может означать целый жилой комплекс, состоящий из хижины и пристроек.
[73] К r i g е Е. J. The Social System of the Zulus.
[74] Там же.
[75] Там же.
[76] Там же.
[77] Красивые ворота. «Покидать через красивые ворота» – зулусская метафора, означающая «расстаться друзьями».
[78] Народов.– Примеч. пер.
[79] Боадицея – руководительница восстания бриттов против древнеримских завоевателей.– Примеч. пер.
[80] Басутоленд – ныне государство Лесото; Оранжевое Свободное государство – провинция ЮАР.– Примеч. пер.
[81] Мшвешве (Мошеш) – способный и энергичный вождь племени баквена, который в первой половине XIX в. основал государство басуто и положил начало формированию одноименной народности.– Примеч. пер.
[82] То есть на территории современной провинции ЮАР – Оранжевого Свободного государства.– Примеч. пер.
[83] Очевидно, все эти переселения были вызваны каким‑то обстоятельством. Народы, применяющие подсечно‑огневую систему земледелия, а также занимающиеся животноводством, часто меняют место жительства из‑за истощения почвы. Возможно, это и послужило причиной перемещения племен.
[84] Так называли малочисленные экспедиционные силы Англии, действовавшие против немцев в 1914 г. Германскому императору Вильгельму II приписывают слова: «Это маленькое войско заслуживает презрения».– Примеч. пер.
[85] Этот призыв можно часто слышать среди зулусов. По обычаю, когда корова увязает, все помогают ее вытаскивать. Делается это весело и добродушно, без всякого расчета на вознаграждение. Так же откликаются зулусы на любой призыв, выраженный этими словами. Если, например, автомобиль забуксовал в песке или же путнику трудно одному поднять груз, достаточно крикнуть: «Во! Мадода, инкомо ибадживе!» («Эй, люди, корова увязла, увязла в грязи»), – и все, кто находится поблизости, придут, весело улыбаясь, на помощь.