-->

Невеста каторжника, или Тайны Бастилии

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Невеста каторжника, или Тайны Бастилии, Борн Георг Фюльборн-- . Жанр: Исторические приключения. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Невеста каторжника, или Тайны Бастилии
Название: Невеста каторжника, или Тайны Бастилии
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 221
Читать онлайн

Невеста каторжника, или Тайны Бастилии читать книгу онлайн

Невеста каторжника, или Тайны Бастилии - читать бесплатно онлайн , автор Борн Георг Фюльборн

Бурная эпоха царствования французского короля-монарха Людовика XV. Удивительные приключения, выпавшие на долю главных героев книги, беззаветная преданность и коварные измены, любовь и ненависть, борьба между добром и злом, бесконечные дворцовые интриги и заговоры а также ещё неузнанные маски и несчастные узники Бастилии, жестокие пираты и разбойники-воры, наёмные убийцы — всё это изображено в очередном романе цикла «Дворцовые тайны» немецкого писателя XIX века настолько ярко, что не отпускает внимания читателя до самой последней страницы…

 

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

Перейти на страницу:

Марсель укоризненно проговорил:

— Ты так легко отказываешься от свободы… А ты ведь мечтал о ней!

— Да, господин, — простодушно ответил негр. — Но я хочу остаться у вас.

— Хорошо, — проговорил Марсель. — Я сказал, что попробую еще раз испытать твою верность. Но если ты еще раз поднимешь на меня руку, то получишь уже не свободу, а смерть.

— Вы можете убить меня как собаку, если я вздумаю еще раз поднять на вас руку, — взволнованно проговорил Гассан. — Вы можете отрубить эту руку, если она еще раз решится на такое черное дело!

— Хорошо, посмотрим, — сказал Марсель.

Гассан от радости завертелся на месте, как помешанный. Он что‑то бормотал и вскрикивал. Глаза его сверкали. Марсель решил, что радость и волнение черного слуги вполне искренни и, немного подождав, заметил:

— Ну, достаточно, пойдем.

Гассан, подпрыгивая на ходу и бормоча клятвы в верности, поспешно пошел за Марселем.

Тем временем король с маркизой доехали до укромной полянки в гуще леса. Карета по знаку короля остановилась на ее краю. Помогая маркизе сойти, Людовик заметил:

— Не правда ли, прелестное место, мадам?

Маркизе и в самом деле здесь очень понравилось, о чем она не замедлила сообщить в самых любезных и изысканных выражениях.

Когда они медленно пошли по тропинке, огибавшей поляну, маркиза негромко проговорила:

— Ваше величество, здесь действительно прекрасно, и я в самом деле давно хотела полюбоваться этими местами. Но причина моего приезда, тем не менее, в другом.

Король с любопытством посмотрел на нее.

— Дело касается тайны, которая вам столь дорога, — продолжала маркиза. — Только недавно я узнала о ней. И надеялась, что доставлю вам удовольствие, когда решилась так неожиданно нарушить ваше уединение.

Людовик ничего не понял из этих слов и с недоумением уставился на маркизу.

— Не могли бы вы, мадам, пояснить, что вы имеете в виду? Или вы намеренно испытываете мое терпение?

— Я могу вам сообщить, что оно будет вознаграждено, — игриво проговорила маркиза. — И счастлива, что могу это сделать. Я не в состоянии была дожидаться вашего возвращения в Париж.

Король нетерпеливо махнул рукой:

— Хорошо, хорошо, это приятное доказательство вашей привязанности ко мне, мадам. Говорите же!

Но маркиза и не думала торопиться открывать все карты сразу.

— Мы находимся в Сорбоне, ваше величество. И вы, без сомнения, не раз вспоминали о многострадальном юноше, который носит имя этого дворца.

— О ком это вы говорите, маркиза? — настороженно спросил король.

— О Марселе Сорбоне, ваше величество, — живо и с улыбкой ответила маркиза.

Людовик вздрогнул и промолвил со вздохом, словно говорил сам с собой:

— О моем сыне, которого мне так никогда и не довелось прижать к сердцу… О, если бы он был жив!

— Он жив, ваше величество! — с торжеством воскликнула маркиза. — Он не умер!

Король снова вздрогнул и неуверенно переспросил:

— Что вы говорите, маркиза, — он жив?

— Вам показали его труп, ваше величество, но это был подлог. Нас обмануло сходство имен, — пояснила маркиза и горячо добавила: — Марсель Сорбон, к счастью, жив!

Но король продолжал сомневаться:

— Правда ли это, маркиза? Не ошибка ли это?

— Нет, ваше величество, — твердо ответила маркиза. — Это совершенная правда. И мне доставляет истинное счастье сообщить вам, что сын Серафи де Бофор, память о которой вы храните в своем сердце, счастливо избежал всех опасностей, которые подстерегали его. Марсель Сорбон, так много испытавший и переживший, жив!

— Какое неожиданное известие, дорогая маркиза, — сдерживая охватившую его радость, проговорил король. — Но доведите ваше доброе дело до конца и скажите, где же находится сейчас Марсель?

Маркиза открыла было рот, но спохватилась, что еще не время, и ответила:

— Вы его увидите, ваше величество. И очень скоро!

— Маркиза, вы испытываете мое терпение, — с легким недовольством проговорил король и добавил с тревогой: — Но не забывайте, снова может случиться нечто неожиданное, что помешает нашему свиданию.

Но маркиза уверенно сказала:

— Не опасайтесь этого, ваше величество. Врагам больше не удастся разлучить вас.

Король задумался и вдруг спросил:

— Марсель знает, кто его отец?

— Нет, ваше величество, — Маркиза покачала головой. — Он знает только свою несчастную мать, память о которой для него свята.

Людовик с надеждой спросил:

— Он вырос хорошим, благородным человеком?

Маркиза кивнула, проговорив с явным удовлетворением:

— Да, несмотря на все испытания и превратности судьбы, ваше величество.

— Вы мне доставили большую радость, маркиза, — растроганно проговорил король. — Да еще в том самом месте, где Марсель впервые увидел свет. Благодарю вас.

Маркиза, загадочно улыбнувшись, ответила:

— За этой радостью скоро последует другая, еще большая, ваше величество. И я очень рада, что смогу вам ее доставить.

Король хотел спросить о чем‑то, но сдержался. Они сели в карету и отправились обратно во дворец.

XX. ПОРТРЕТ СЕРАФИ

В этот вечер все обитатели дворца Сорбон были в веселом расположении духа. Кастелянша обнаружила, что ее подопечной стало гораздо лучше. Лесничий Бертрам и его помощники, вернувшись домой, обнаружили подарки, присланные Марселем в благодарность за помощь в тот злополучный вечер. Великолепный серебряный рог–пороховница, полученный Бертрамом от маркиза, приводил старика в восторг, а оба его помощника никак не могли налюбоваться на свои новые пистолеты. Гассан же, вновь принятый на службу, просто ликовал от счастья.

Когда сумерки сгустились, Гассан принес в комнату хозяина зажженную свечу и, не получив никаких приказаний, тихо удалился.

Оставшись один, Марсель принялся в раздумье расхаживать из угла в угол. То, что ему рассказал Гассан, убедило его, что Бофор, брат его матери, и его сообщник Марильяк продолжают преследовать его. И то, что ему чудесным образом удалось избежать смерти, Марсель мог объяснить только одним — дух матери охраняет его. Чувство горечи и любви наполнило его сердце при мысли о той женщине, которая, подарив ему жизнь, долгие годы страдала от ненависти собственного брата и угасла в расцвете лет…

Образ матери как живой встал перед его глазами.

Наступала ночь. Во дворце стояла тишина. Король и маркиза вернулись и сидели сейчас за ужином на королевской половине.

Марсель взял со стола свечу, вышел из комнаты и направился в дальний конец коридора, где находились двери в большой зал, стены которого были увешаны портретами всех членов семейства герцогов де Бофор. Шагнув через порог, он оставил двери открытыми. Свеча тускло осветила комнату и висевшие на стенах темные портреты предков. Краски многих из них поблекли от времени. Глубокая тишина царила кругом.

Марсель поднес свечу к портретам родителей герцога и Серафи… Лица их были спокойны и суровы, но как ни вглядывался Марсель в черты деда и бабки, он не мог обнаружить ни малейшего сходства с Анатолем Бофором. Это показалось ему непонятным и странным.

Рядом висел портрет Серафи. Марсель приподнял свечу и замер, как вкопанный. Да, это была она, его бедная страдалица–мать. Это были ее ласковые глаза, устремленные на сына, это были ее ангельские черты. Она смотрела на него, словно желая и не решаясь заговорить.

Марсель поставил подсвечник на пол и опустился рядом с ним на колени. Глубокое раздумье охватило его. Он не слышал и не видел ничего, кроме сияющих глаз матери.

Между тем кто‑то неслышными шагами приблизился к полуоткрытым дверям. Это была маркиза Помпадур. Осторожно заглянув в полуосвещенную комнату, она узнала Марселя и, не желая тревожить его, остановилась у порога. Простояв несколько мгновений, она вдруг резко повернулась, словно ее что‑то осенило, и, стараясь идти бесшумно, заторопилась прочь.

«Да, сейчас самое время исполнить задуманное», — сказала она себе, входя в покои короля.

Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название