-->

Дитя бури

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Дитя бури, Хаггард Генри Райдер-- . Жанр: Исторические приключения. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Дитя бури
Название: Дитя бури
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 279
Читать онлайн

Дитя бури читать книгу онлайн

Дитя бури - читать бесплатно онлайн , автор Хаггард Генри Райдер

Мы, люди белой расы, думаем, что знаем все. Например, мы думаем, что понимаем природу человека. Но в действительности мы понимаем ее лишь так, как она представляется нам: а именно со всеми прикрасами, неясно обрисовывающимися сквозь завесу наших условностей, и упускаем из вида те ее проявления, которые мы забыли или о которых мы находим неприятным вспоминать. Но я, Аллан Квотерман, размышляя об этих вещах как человек невежественный и необразованный, всегда находил, что никто в действительности не может понять человеческой природы, если он не изучил ее в грубых, некультурных формах. А с этими проявлениями ее я был отлично знаком.Дело в том, что в жизни мне приходилось иметь дело преимущественно с сырым материалом, с девственной рудой, а не с отделанными и полированными предметами, выделываемыми из нее (если только можно считать их отделанными, в чем я сильно сомневаюсь). Я думаю, что придет время, когда более культурные поколения будут смотреть на нас как на грубые, полуразвитые существа, единственной заслугой которых было то, что мы передали потомству огонь жизни... 

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 ... 10 11 12 13 14 15 16 17 18 ... 48 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

– Я понимаю! – сухо ответил я. – А теперь поговорим о цене и о месте сдачи.

Поторговавшись некоторое время, мы договорились относительно того, сколько я должен получить скота за такое-то количество ружей, если я их смогу доставить в краль Умбези. Затем я вернулся в круг, где сидел Умбези со своими старшинами и гостями, с намерением попрощаться с ними. Но так как в это время подали мясо и я был голоден, то я остался разделить трапезу. Насытившись и выпив глоток чвалы (пива), я встал, чтобы уйти, но как раз в эту минуту в ворота вошел… Садуко.

– Пфф! – сказала стоявшая рядом со мной Мамина так тихо, что никто не мог слышать кроме меня. – Когда два самца оленя встречаются, что тогда происходит, Макумазан?

– Иногда они дерутся, а иногда один из них убегает. Это зависит во многом от лани, – ответил я таким же тихим тоном, глядя на нее.

Она пожала плечами, кивнула головой Садуко, когда он проходил мимо, затем прислонилась к изгороди и спокойно стала выжидать событий.

– Привет тебе, Умбези, – сказал Садуко со своим всегдашним гордым видом. – Я вижу, что вы здесь пируете. Желанный ли я здесь гость?

– Конечно, ты всегда желанный гость в моем доме, Садуко, – ответил Умбези смущенно, – хотя сегодня я случайно угощаю знатного гостя. – И он указал рукою на сидевших.

– Я вижу, – сказал Садуко, оглядывая гостей. – Но кто из них твой знатный гость? Я спрашиваю для того, чтобы я мог приветствовать его.

– Ты знаешь это сам, подлый человек! – сердито воскликнул Мазапо.

– Я знаю, что если бы ты был за изгородью, Мазапо, то я копьем забил бы тебе это слово в глотку, – ответил Садуко в бешенстве. – Я догадываюсь, какое у тебя дело здесь, Мазапо, и ты догадываешься, какое у меня. – И он взглянул на Мамину. – Скажи мне, Умбези, этот жалкий предводитель амансомов уже признанный жених твоей дочери?

– Нет, нет, Садуко, – сказал Умбези. – У нее нет еще признанного жениха. Не хочешь ли присесть и покушать с нами? Расскажи нам, где ты был и почему ты вернулся так внезапно?

– Я вернулся сюда, Умбези, чтобы переговорить с Макумазаном. А что касается того, где я был, то я об этом временно умолчу.

– Если бы я был хозяином этого краля, – воскликнул Мазапо, – то я выгнал бы отсюда эту гиену с паршивой шкурой, которая является сюда пожирать твое мясо и, может быть, – прибавил он многозначительно, – чтобы выкрасть твою дочь.

– Не говорила ли я тебе, Макумазан, что когда два самца оленя встречаются, то они начинают драться? – прошептала мне Мамина на ухо.

– Да, Мамина, но ты мне не сказала, что сделает лань?

– Лань, Макумазан, приляжет и будет смотреть, что произойдет дальше, – сказала она и снова тихо засмеялась.

– Почему же ты сам не выгонишь гиену, Мазапо? – спросил Садуко. – Идем, я обещаю тебе хорошую забаву. За изгородью этого краля ждут еще другие гиены, которые зовут меня предводителем, – сотни гиен. Они собрались для известной цели с разрешения короля Панды, которого ты ненавидишь. Оставь мясо и пиво и начни охоту на гиен, Мазапо.

Мазапо сидел молча, так как увидел, что тигра принял за павиана.

– Ты молчишь, предводитель амансомов? – продолжал Садуко, который был вне себя от ярости и ревности. – Ты не хочешь оставить мясо и пиво, чтобы охотиться на гиен, у которых предводитель «подлый человек»? Хорошо! В таком случае «подлый человек» сам заговорит. – И, шагнув к Мазапо с копьем в правой руке, Садуко левой рукой схватил короткую бороду своего соперника. – Слушай, предводитель, – сказал он. – Мы с тобою соперники. Ты хочешь завладеть той женщиной, какую и я хочу. И так как ты богат, то, может быть, тебе удастся купить ее. Но я говорю тебе, если это случится, то я уничтожу весь твой род, подлая ты собака!

При этих словах он плюнул ему в лицо и с силой отшвырнул его назад. Затем, прежде чем кто-либо мог остановить его (так как Умбези и даже старшины Мазапо казались парализованными от неожиданности), он вышел из ворот краля, бросив мне на ходу:

– Инкузи, я должен с тобой поговорить, когда ты будешь свободен.

– Ты заплатишь мне за это! – зарычал ему вслед Умбези, почти позеленев от бешенства, так как Мазапо все еще лежал молча на спине. – Ты ответишь мне за то, что осмелился оскорбить моего гостя в моем доме!

– Кто-нибудь должен ответить, – крикнул Садуко из-за ворот, – но только неродившаяся луна увидит, кто ответит.

– Мамина, – сказал я, следуя за ним, – ты бросила огонь в сухую траву, и люди сгорят в нем.

– Я этого и хотела, – спокойно ответила Мамина. – Разве я тебе не говорила, что у меня внутри пламя, которое иногда вырывается наружу? Но, Макумазан, это ты бросил огонь в траву, а не я. Вспомни это, когда половина страны зулусов превратится в пепел. Прощай, Макумазан, до нашей следующей встречи, и, – прибавила она мягко, – кто бы ни сгорел, пусть тебя охраняют добрые духи.

У ворот я вспомнил правила приличия и повернул обратно, чтобы вежливо попрощаться со всей компанией. К этому времени Мазапо уже поднялся с земли и рычал, как бык:

– Убейте его, убейте эту гиену! Умбези, что же ты будешь сидеть и смотреть, как меня, твоего гостя, бьют и оскорбляют под сенью твоей хижины? Ступай и убей его, говорю я тебе!

– Почему ты сам не убьешь его, Мазапо, – спросил взволнованный Умбези, – или не прикажешь своим людям убить его? Кто я такой, чтобы осмелиться соперничать в деле копья с таким великим предводителем, как ты? – Затем он повернулся ко мне и крикнул: – О Макумазан хитроумный, если я когда-либо оказывал тебе добро, приди сюда и дай мне совет!

– Иду, иду, Гроза Слонов, – ответил я, подходя к нему.

– Что мне делать? Что мне делать? – продолжал Умбези, стирая пот со лба и потрясая кулаком. – Вот здесь стоит мой друг, – и он указал на разъяренного Мазапо, – который желает, чтобы я убил другого моего друга. – И он ткнул пальцем по направлению к воротам краля. – Если я откажусь, я оскорблю одного друга, а если я соглашусь, то руки мои будут обагрены кровью, которая возопит об отмщении, так как у другого друга, без сомнения, есть друзья, которые заступятся за него.

– Да, – ответил я, – и, может быть, не только руки твои будут в крови, но и другие части твоего тела, потому что Садуко не из тех, кто будет сидеть спокойно, как баран, пока ему режут глотку. Да и не говорил ли он, что он не один? Умбези, если ты хочешь послушаться моего совета, предоставь Мазапо самому убить его.

– Правильно! Это благоразумно! – воскликнул Умбези. – Мазапо, – крикнул он предводителю, – если ты хочешь сражаться, прошу тебя, поступай как знаешь. Я обещаю прилично похоронить всякого, кто падет в бою. Только советую тебе поторопиться, потому что Садуко за это время уже далеко отошел от краля! У тебя и у твоих людей есть копья, и ворота краля открыты.

– Что же мне, идти не поевши, чтобы разбить голову этой гиене? – спросил Мазапо с напускной храбростью. – Нет, он может подождать, пока я поем. Эй, люди, садитесь! Я говорю вам, садитесь. Скажи ему, Макумазан, что я скоро приду, и берегись быть с ним заодно, не то свалишься и ты в ту же яму, как и он.

– Я ему передам, – ответил я, – хотя и не знаю, кто сделал меня твоим гонцом. Но выслушай меня, человек громких слов и малых дел. Если ты посмеешь поднять палец против меня, то я насквозь изрешечу твое огромное туловище.

И, подойдя к нему, я взглянул ему прямо в лицо и в то же время похлопал по рукоятке большого двуствольного пистолета, заткнутого у меня за поясом.

Он отшатнулся, бормоча что-то себе под нос.

– Извинений не требуется, – сказал я, – только в будущем будь осторожней. А теперь желаю тебе приятно обедать, предводитель Мазапо, и да будет мир над твоим кралем, друг Умбези.

После этих слов я вышел из краля, сопровождаемый злобными возгласами разъяренной свиты Мазапо и тихим насмешливым смехом Мамины.

«Интересно, за кого из них она выйдет замуж?» – размышлял я, направляясь к моим фургонам.

Подойдя к лагерю, я увидел, что волы были впряжены, и подумал, что это сделано по приказанию Скауля, который, вероятно, слышал о ссоре в крале и счел нужным быть готовым к отъезду, но в этом я ошибся.

1 ... 10 11 12 13 14 15 16 17 18 ... 48 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название