-->

Невеста каторжника, или Тайны Бастилии

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Невеста каторжника, или Тайны Бастилии, Борн Георг Фюльборн-- . Жанр: Исторические приключения. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Невеста каторжника, или Тайны Бастилии
Название: Невеста каторжника, или Тайны Бастилии
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 221
Читать онлайн

Невеста каторжника, или Тайны Бастилии читать книгу онлайн

Невеста каторжника, или Тайны Бастилии - читать бесплатно онлайн , автор Борн Георг Фюльборн

Бурная эпоха царствования французского короля-монарха Людовика XV. Удивительные приключения, выпавшие на долю главных героев книги, беззаветная преданность и коварные измены, любовь и ненависть, борьба между добром и злом, бесконечные дворцовые интриги и заговоры а также ещё неузнанные маски и несчастные узники Бастилии, жестокие пираты и разбойники-воры, наёмные убийцы — всё это изображено в очередном романе цикла «Дворцовые тайны» немецкого писателя XIX века настолько ярко, что не отпускает внимания читателя до самой последней страницы…

 

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

Перейти на страницу:

Версаль тонул во мраке, когда экипаж остановился у дворца герцога де Бофора. Дверцы кареты распахнулись, и виконт с Нарциссом, настороженно разглядывавшим роскошный фасад, стали подниматься по лестнице, направляясь в покои хозяина дворца.

Герцогская челядь с недоумением разглядывала спутника виконта. Но поскольку им было известно, что Марильяк — доверенное лицо герцога, они не препятствовали странной паре достичь приемной их господина.

Виконт вошел первым, оставив Нарцисса дожидаться.

— Добро пожаловать, виконт, — приветствовал его Бофор. — Сказать по правде, меня несколько удивило ваше появление. Мне было известно, что вы в Париже.

— Я и был в Париже, ваша светлость. Но явиться к вам в столь неурочный час заставило меня необычное обстоятельство. Я привез вам редкую, можно даже сказать, редчайшую птицу. Мне представился счастливый случай изловить ее на Больших Бульварах, и я не преминул доставить ее вам.

Герцог вопросительно взглянул на него. На его лице возникло любопытство.

— Кто же это? Мушкетер? — наконец спросил он.

Марильяк ухмыльнулся.

— Отнюдь нет. Мушкетер упрятан в Венсенне.

— Вы интригуете меня, виконт.

— Вы позволите ввести его?

Герцог нетерпеливо кивнул. Виконт тотчас исчез за дверью и ввел Нарцисса.

Герцог удивленно вскинул брови при виде оборванца. Ничего подобного он не мог ожидать.

— Позвольте, виконт, кто это?

— Господин сам назовет себя.

— Нарцисс Рамо, к вашим услугам.

Герцог чуть ли не подскочил от удивления. Как? Этот бродяга был когда‑то мужем маркизы де Помпадур? Превосходно! Впрочем, почему был? Он им и остался — ведь маркиза не разведена с ним. И он имел на нее бесспорные права. Он мог потребовать у нее разделить с ним супружеское ложе. Он мог потребовать наказать ее за неверность, за осквернение этого ложа. Словом, он как полноправный супруг маркизы мог очень многое.

С тех пор как супруга исчезла из его более чем скромной квартирки, сбежав неизвестно куда и неизвестно с кем, с тех пор как он прекратил поиски, будучи уверен, что они бесполезны, жизнь потеряла для него всякий смысл. Ведь он любил ее, любил преданно и нежно. И Нарцисс стал постепенно опускаться, пока не оказался на самом дне.

«Экая удача, — подумал герцог, все еще продолжая разглядывать неожиданного посетителя. — С помощью этого господина мне удастся прихлопнуть маркизу как муху… Ай да Марильяк! Действительно изловил редкостную птицу».

— Я очень хочу помочь вам, господин Рамо, — наконец произнес герцог. — Можете мне поверить, что это мое желание совершенно искреннее. — И в доказательство герцог прижал руку к сердцу, что должно было убедить Нарцисса, что этот надменный вельможа в самом деле хочет принять участие в его судьбе. — Прошу вас изложить без стеснения все ваши желания и нужды.

— Я люблю музыку, ваша светлость, — пробормотал изумленный таким приемом Нарцисс. — Прежде я любил играть на скрипке. Это было мое призвание…

— Так в чем же дело? — с удивлением проговорил герцог.

— У меня нет скрипки, — потерянно вымолвил Нарцисс. — И нет денег, чтобы ее купить.

— Вы будете иметь самую лучшую скрипку работы любого итальянского мастера, — заверил его герцог. — Считайте, что она уже у вас.

Нарцисс продолжал с изумлением глядеть на герцога. Уж не во сне ли все это ему привиделось. И не добрый ли волшебник этот всемогущий вельможа, о ком он всегда имел смутное представление. И за что ему все эти благодеяния?

— Взамен я попрошу вас о немногом. Расскажите мне откровенно, как вы дошли до жизни такой?

— А я и сам не знаю, — простодушно ответил Нарцисс.

— Разве у вас нет ни жены, ни детей? — продолжал допрос герцог.

— В том‑то и дело, что у меня никого нет. Нет ни одного живого существа, о ком я мог бы заботиться, и нет никого, кто позаботился бы обо мне. А заботиться о себе самом у меня нет ни малейшей охоты.

— Но разве вы никогда прежде не были женаты? — Герцог задал этот вопрос вкрадчивым тоном, полагая, что сейчас разверзнется та бездна, в которую должна угодить маркиза.

Но ничего такого не произошло. Нарцисс вяло сознался:

— Много лет тому назад был женат и я. Но все это как‑то забылось, унесла река времени. Бог с ним. Но отчего вы спрашиваете меня об этом? Ведь вы герцог Бофор, кузен короля, как я понял… С какой стати столь знатной особе интересоваться моим прошлым?

— Послушайте меня, любезнейший, — прежним вкрадчивым тоном продолжал герцог. — Вы получите самую лучшую скрипку, которая только есть в Париже. От вас же я хочу услышать всего лишь некоторые подробности вашей прежней жизни. Итак, куда же девалась ваша жена?

— Сбежала от меня, — уныло ответил Нарцисс. — Сбежала, и все тут. Ей, видно, показалось, что ее ждет жалкое прозябание. Увы, я и в самом деле не мог устроить ей достойную жизнь… Сказать по правде, я не люблю вспоминать об этом.

— И вам неизвестно, где она сейчас?

Нарцисс пожал плечами, как бы говоря, что теперь ему все равно. Потом он признался:

— Первое время я пытался напасть на ее след, но из этого ничего не вышло. И тогда я бросил поиски.

— Неужели вы ее так и не видели с тех пор?

— Никогда.

— А хотели бы вы, Нарцисс… — герцог сделал многозначительную паузу, дабы обострить внимание, — хотели бы вы увидеть ее?

Нарцисс невольно вздрогнул. Он недоумевающе посмотрел на герцога и наконец сказал:

— Но ведь, скорей всего, она умерла. С тех пор, как я утвердился в этой мысли, я стал спать спокойней. Должен признаться, что я нежно любил мою маленькую Жанетту. Сегодня такое признание вызвало бы взрыв смеха. Любил ее преданно, что нынче совсем не в моде. И вот как она меня наградила за это!

— Отчего же вы не женились на другой? Вы могли бы утешиться.

— Нет, это невозможно.

— Но почему же, почему?

— Я не мог бы полюбить другую. Просто не мог бы. После моей Жанетты… Ведь и она меня любила. Да, сударь, я был тогда любим. И мне не могло прийти в голову, что Жанетта может бросить меня.

— А не было ли у нее родных, осуждавших ее поступок?

— Была мать. Мадам Пуассон. Но она жила в каком‑то захолустье и почти не показывалась у нас. Такова была и девичья фамилия моей жены.

— Итак — Жанетта Пуассон, — с каким‑то особым удовольствием подхватил герцог, переглянувшись с виконтом, улыбавшимся во весь рот.

Марильяк чувствовал себя именинником — ведь это он изловил Нарцисса и доставил его сюда. И он чувствовал себя обязанным довести этот спектакль до победного финала. А потому сказал Нарциссу:

— Вы должны оказать его светлости услугу — взамен тех благодеяний, которые он вам оказал и еще окажет.

Нарцисс округлил глаза:

— Какие еще благодеяния? Какая услуга?

— Его светлость подарит вам лучшую скрипку, какая есть в Париже…

— Да–да, — торопливо подхватил герцог. — Я снабжу вас деньгами и теплой одеждой, чтобы вы не нуждались. А услуга… Я попрошу вас о сущем пустяке. Я попрошу вас подать жалобу лично маркизе де Помпадур.

— На что же я должен жаловаться? — деловито осведомился Нарцисс.

— На свое бедственное положение, которое возникло у вас после побега законной жены Жанетты Пуассон.

Рамо почесал в затылке.

— Да меня и не допустят в ее покои, — протянул он. — В народе говорят, что она недоступна…

— А что еще говорят? — торопливо спросил герцог. — Мне бы очень хотелось знать, как народ отзывается о всемогущей маркизе.

— Известно — как. Что она вертит королем, как хочет, что утопает в роскоши, ест на золотых блюдах, грабит казну… Хотел бы я взглянуть на эту женщину.

— Неужели вам не приходилось ее видеть? — удивленно спросил герцог.

— Да нет, как ее увидишь, если она разъезжает в карете шестерней и почти всегда с задернутыми занавесками. Недавно проезжала она по бульвару, так народ запрудил дорогу с криками: «Вот едет королевская маркиза!» И опять мне не удалось ее разглядеть.

— Я вам торжественно обещаю, что не далее как сегодня вы ее увидите, — промолвил герцог, снова переглянувшись с виконтом. И обратившись к нему, сказал: — Виконт, помогите господину Нарциссу составить прошение или жалобу на имя маркизы де Помпадур. Да сочините его как можно жалостливей. Упирайте на то, что у бедняги сбежала жена, и он оказался в бедственном положении. Да не забудьте упомянуть имя сбежавшей жены — марки… фу–ты, чуть не обмолвился — Жанетты Пуассон. Вот вам перья, вот бумага, садитесь прямо за мой стол, чтобы не откладывать дела в долгий ящик.

Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название