Любовь после смерти или Осада Альпухарры
Любовь после смерти или Осада Альпухарры читать книгу онлайн
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Когда ее знают трое.
Не выдадут даже случайно
И тридцать тысяч ее,
Когда это общее дело.
Измена и гордость на скалах
Готовили бурю смело,
И были первым раскатом
Убийства, церквей ограбленья,
Насилья и святотатства,
Обиды и оскорбленья.
Купаясь в крови, Гранада
Печально к небу взывала,
Она театром трагедий
И страшных несчастий стала.
На помощь пришло правосудье,
Но тотчас попрано было.
Ему пришлось защищаться,
И власть закона - на силу,
А жезл на оружье сменили
Закона слуги. Былое
Упорное сопротивленье
Тут стало гражданской войною.
Мориски коррехидора
Убили; власти созвали
Всеобщее ополченье
И всем оружие дали.
Но пользы не было: счастье
Морискам всегда улыбалось
(Оно ведь новшества любит),
А горе нам выпадало;
Оно упрямо надежды
И той нам не оставляло.
Росло беспокойство наше,
Заносчивость их росла,
И рос ущерб. Их расчеты
На то, чтоб помощь пришла
Из Африки. Если она
Прибудет в срок, то разбить
Придется нам наши силы,
Чтоб высадку остановить.
А если будут расти
И сила их и строптивость,
То их соплеменники всюду
Из этого сделают вывод.
В Кастилии, в Эстремадуре
Повсюду восстанут мориски,
Как только покажется им
Победа возможной и близкой.
А надо вам знать, что, храбро
Умея стоять на своем,
Они и в политике сильны.
Я вам расскажу о том,
Какое у них управленье,
От пленных мы это узнали.
Итак, они прежде всего
Вождя одного избрали.
На этот высокий пост
У них было два кандидата:
Один - дон Фернандо Валор,
Другой - он не менее знатен
Дон Альваро Тусани.
Но старый Малек добился,
Чтоб стал королем дон Фернандо.
Король в тот же день обручился
С красавицей молодою
Сестрой Тусани. (В сторону.) Без гнева.
Но с болью его вспоминаю.
Его и род его древний
Все чтут, и хоть он не король,
Сестра его - королева!
(Громко.)
Всем новым и прежним нашим
Указам бросая вызов,
А может быть, чтоб морисков
Удовлетворить и сблизить,
Короной венчанный Валор
Велел, чтоб имен испанских
Никто не носил и обрядов
Не смел выполнять христианских.
Пример подавая, назвался
Он Абенумейя, - так в Кордове
Звались короли. Их потомок,
Он имя их принял гордо.
Там все говорить по-арабски
Должны по его примеру;
Как мавры, должны одеваться
И магометанскую веру
Одну исповедовать. Власть
С двумя людьми поделил он.
Галера лежит пред тобою,
Природа сама укрепила
Ее с несравненным искусством.
Он отдал эту твердыню
Малеку, отцу доньи Клары
"Малека" зовут ее ныне.
Он Гавью дал Тусани,
А Берху себе оставил
Там сердце каменной мощи,
А сердце всем телом правит.
Вот сил врага размещенье,
Насколько наш взор проникает,
И вот, сеньор, Альпухарра,
Чья дикость с подлунных границ
Готова низвергнуться в бездну,
Чтоб пасть пред тобою ниц.
Дон Хуан Австрийский
Все сказанное достойно
Мендосы и дона Хуана,
А это - двойная верность.
За сценой бьют барабаны.
Откуда дробь барабанов?
Meндоса
Отряды приходят в лагерь,
И каждому смотр производят.
Дон Хуан Австрийский
Откуда отряд?
Meндоса
Из Гранады.
Дон Хуан Австрийский
А кто ведет их в походе?
Meндоса
Маркиз де Монд_е_хар.
Дон Хуан Австрийский
Мавров
Бросает в дрожь это имя.
Барабаны.
Откуда эти?
Мендоса
Из Мурсьи.
Дон Хуан Австрийский
А кто командует ими?
Meндоса
Великий маркиз де лос В_е_лес.
Дон Хуан Австрийский
Он миру всему известен
И подвигами и славой.
Барабаны.
Meндоса
А эти, сеньор, из Баэсы,
И если б при жизни слава
Героям статуи ставила,
Их вождь красовался бы в бронзе:
Зовут его Санчо де Авила.
Дон Хуан Австрийский
Он высших похвал достоин,
Ему пораженья неведомы,
Он в школе герцога Альбы
Учился одним победам.
Барабаны.
Meндоса
Из Фландрии этот полк
Пришел под твое руководство.
Дон Хуан Австрийский
Кто вел его?
Мендоса
Образец
Отваги и благородства:
Дон Лопе де Фигероа.
Дон Хуан Австрийский
Мне все говорят с восхищеньем
О малом его терпенье
И быстрых, дерзких решеньях.
Meндоса
Его извела подагра,
Он вне себя, что сражаться
Не может в бою, как раньше.
Дон Хуан Австрийский
Хочу я с ним повидаться.
Появляется дон Лопе де Фигероа.
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Те же и дон Лопе де Фигероа.
Лопе
Я ваше высочество вижу
И счастлив я, видит бог!
Чтоб к вашим ногам припасть,
Я болью в ногах пренебрег.
Дон Хуан Австрийский
Как ваше здоровье?
Лопе
Здоровье
Всегда хорошо в походе.
Во Фландрии вы не бывали
Что ж, Фландрия к вам приходит.
Дон Хуан Австрийский
Солдаты прекрасные с вами.
Лопе
Скажу, что таким солдатам
Не страшен ни ад, ни дьявол.
Была б Альпухарра адом,
А сам Магомет в ней алькальдом,
Они бы на горы смело
Взлетели, как на ученье.
Солдат (за сценой)
Ни с места!
Гарсес (за сценой)
Прочь! Я по делу.
Появляется Гарсес, неся на спине Алькускуса.
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Те же, Гарсес и Алькускус.
Дон Хуан Австрийский
Что это значит?
Гарсес
На склоне
Горы на посту я стоял.
В кустарнике шум я услышал
И, спрятавшись, увидал
Вот этого пса - он лагерь
Разглядывал, будто от скуки.
Конечно, это лазутчик.
Ремнем от мушкета руки
Ему я связал и на спину
Взвалил: пусть пролает нам вслух,
Что там у них происходит.
Лопе
Вот это - солдатский дух!
Здесь много таких?
Гарсес
Еще бы!
Иль думает ваша милость,
Что все храбрецы - во Фландрии?
Алькускус (в сторону)
Невесело получилось.
Для вас, Алькускус, тут пахнет
Довольно сильно веревкой.
Дон Хуан Австрийский
Я знаю вас, мне не внове
И храбрость ваша и ловкость.
Гарсес
Награды князей бесценны,
Когда награждают хвалою.
Дон Хуан Австрийский
Эй, вы! Подойдите!
Алькускус
Вы - мне?
Дон Хуан Австрийский
Да.
Алькускус
Милости вашей не стою.
И тут хорошо мне.
Дон Хуан Австрийский
Кто вы?
Алькускус (в сторону)
Тут надо выдумать порох.
(Громко.)
Я бедный мориск, Алькускус.
Меня затащили в горы.
Душа у меня - католичка,
И троицу знаю я,
И ниже еси небеси,
И боже, где сила твоя,
И заповедей все пятнадцать.
Я им говорил: "Я католик".
Меня чуть-чуть не убили,
И я побежал через поле
И горы - чтоб сразу в плен.
Позвольте мне жить, - я планы
Их выдам и вас проведу
Тропинкой, где нет охраны!
Дон Хуан Австрийский
Мне кажется, это ложь,
Но, может быть, это и правда.
Meндоса
Конечно, там есть христиане,
И судят о них неправо.
Я знаю даму... насильно
Они увезли ее...
Дон Хуан Австрийский
Нельзя во всем сомневаться,
Нельзя и верить во все.
Гарсес! Он ваш пленник, и вы...
Гарсес
И я уж о нем позабочусь!
Дон Хуан Австрийский