Если душа родилась крылатой

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Если душа родилась крылатой, Цветаева Марина Ивановна-- . Жанр: Поэзия. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Если душа родилась крылатой
Название: Если душа родилась крылатой
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 406
Читать онлайн

Если душа родилась крылатой читать книгу онлайн

Если душа родилась крылатой - читать бесплатно онлайн , автор Цветаева Марина Ивановна

 

 

Мы представляем здесь избранные произведения Марины Цветаевой в переводах двух французских поэтов - Анри Делюи и Евы Мальре.Анри Делюи родился в 1931 г. в Марселе. Опубликовал свою первую книгу "Образы" в семнадцатилетнем возрасте. Перевел многих иностранных авторов - голландских, немецких, португальских, чешских, словацких, русских... Его книга "Лирическая обида", посвященная Цветаевой, опубликована в 1992 г. В своих нерифмованных переводах он сумел передать по-французски лихорадочный ритм и лирическое исступление великого русского поэта.Ева Мальре родилась в 1945 г. и ушла из жизни в 1984 г. Она воссоздала настоящую французскую Цветаеву, осуществив то, что хотела сделать сама Цветаева. Ева Мальре познакомила французских читателей с Цветаевой дерзкой и строгой, страстной и рафинированной. Ее восемнадцать переводов стихотворений и поэм Цветаевой составляют вышедший в 1986 г. под редакцией Ефима Эткинда сборник "Попытка ревности", из которого мы взяли шесть поэм. Незадолго до смерти Ева Мальре писала книгу о Цветаевой, которая осталась незавершенной.

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 ... 48 49 50 51 52 53 54 55 56 ... 73 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Il tient sa vengeance,

— L’infideґliteґ des femmes —

Il se venge — Troie en flammes!

Rhapsode aveugle: tu as gaspilleґ

Ton treґsor comme une chose de peu.

Il y a des rimes assembleґes —

Dans l’autre monde. Et notre

Monde s’eґcroule dans la division. Mais

Qu’importent les rimes? Heґle`ne, vieillis donc!

...Et le meilleur des hommes d’Achaїe!

Et Sparte la voluptueuse!

Il n’y a que le freґmissement des myrtes,

Et le sommeil de la cithare:

Heґle`ne, Achille:

Une paire deґpareilleґe.

2

Il n’est pas eґcrit, en ce monde,

Qu’un puissant s’unisse a` un puissant.

Ainsi Siegfried et Brunhild, seґpareґs,

Un mariage reґgleґ par le glaive,

Dans la haine fraternelle de cette union

— Comme des buffles! — Roc contre roc.

Il a quitteґ le lit nuptial, lui, inconnu,

Elle, non reconnue — elle dormait.

Seґpareґs! — me  me sur le lit nuptial —

Seґpareґs! — me  me les mains jointes —

Seґpareґs! — en notre langue double —

Tardive et deґsunie — voila` notre union!

Mais il est une offense encore

Plus ancienne: l’Amazone abattue,

Comme un lion, le fils de Theґtis

N’a pas rencontreґ la fille d’Are`s:

Achille n’a pas rencontreґ

Pentheґsileґe.

Souviens-toi, son regard vient d’en bas —

Elle regarde comme un chevalier abattu!

Son regard ne descend plus de l’Olympe —

L’argile! — Et pourtant il vient d’en haut!

Qu’importe cette jalousie qui seule

L’occupe: gra  ce a` sa femme, il tire

Cela des teґne`bres. Ce n’est pas eґcrit,

Il n’est qu’un eґgal — face a` un eґgal...

Et nous ne nous rencontrons pas.

3

Dans un monde ou` chacun

S’abaisse et s’exteґnue,

Je sais — un seul

Egale ma vertu.

Dans un monde ou` tant

Et plus nous seґduit,

Je sais — un seul

Egale mon eґnergie.

Dans un monde ou` tout

Est lierre, moisissure,

Je sais — un seul,

Toi, — dans l’absolu,

Mon eґgal.

Tentative de jalousie

C  a va comment, la vie, pour vous —

Avec une autre — Plus simple, non?

Un coup de rame, et la meґmoire aussito  t,

Comme la rive, au loin s’eґcarte

De moi, le a` la deґrive, (dans le ciel

Pas dans l’eau!). Ames! Vous serez

Des surs, toutes deux, vous,

Les a  mes, pas des amantes!

C  a va comment, la vie, pour vous —

Avec une simple femme? Sans

Les diviniteґs? Vous avez deґtro  neґ

Votre reine (vous aussi, par la` me  me),

C  a va comment, la vie, pour vous —

Les tracas — les tendresses? Et le reґveil —

Comment? Et que faites-vous, malheureux,

De l’immortelle vulgariteґ?

«Des affrontements, puis des sursauts —

C  a suffit! Je trouverai ailleurs!»

C  a va comment, la vie, pour vous — avec

N’importe qui, vous, que j’avais choisi?

Plus traditionnelle, plus mangeable —

La cuisine? On s’en lasse — a` qui la faute…

C  a va comment, la vie, pour vous — avec

Un fanto  me, vous, qui avez trahi le Sinaї?

C  a va comment, la vie, pour vous — avec

L’une ou l’autre, ici ou la`? Votre moitieґ,

Vous aimez? Et la honte, comme les re  nes de Jupiter,

Est-ce qu’elle fouette votre front?

C  a va comment, la vie, pour vous —

La santeґ — c  a va? Et le chant — comment?

Et la plaie de l’immortelle conscience,

Comment la matrisez-vouz, malheureux?

C  a va comment, la vie, pour vous — avec

Votre sous-produit? Et le prix — lourd?

Apre`s les marbres de Carrare, c  a va

Comment, la vie, pour vous — avec la camelote,

Le pla  tre? (Il est sculpteґ dans la masse,

Dieu, et le voici reґduit en morceaux!).

C  a va comment, la vie, avec la cent-millie`me —

Pour vous — qui avez connu Lilith!

Est ce qu’elle s’use la nouveauteґ

D’un article de pacotille? Las des philtres,

C  a va comment, la vie, pour vous —

Avec la femme pratique, sans sixie`me

Sens?

Alors, te  te entre les mains: heureux?

1 ... 48 49 50 51 52 53 54 55 56 ... 73 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название