Ирано-таджикская поэзия

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Ирано-таджикская поэзия, Хайям Омар-- . Жанр: Поэзия. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Ирано-таджикская поэзия
Название: Ирано-таджикская поэзия
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 289
Читать онлайн

Ирано-таджикская поэзия читать книгу онлайн

Ирано-таджикская поэзия - читать бесплатно онлайн , автор Хайям Омар
БВЛ - Серия 1. Книга 21.

В сборник вошли произведения Рудаки, Носира Хисроу, Омара Хайяма, Руми, Саади, Хафиза и Джами. В настоящем томе представлены лучшие образцы поэзии на языке фарси классического периода (X - XV вв. ), завоевавшей мировое признание благодаря названным именам, а также - творчеству их предшественников, современников и последователей.

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 ... 44 45 46 47 48 49 50 51 52 ... 147 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
* * *
Не верь, что по тебе я больше не тоскую
И что отсутствием твоим не огорчен:
Вина твоей любви я выпил кадь такую,
Что ею вечно был и буду упоен.
* * *
Я пользы ожидал от временной разлуки,-
Я думал: милая раскается моя.
Довольно я терпел, довольно принял муки -
Не смог. Тебе ль солгу я, правду утая?
* * *
В любви забудь свой ум, хоть мудростью ты славен,
Дорожным прахом стань, хоть в небе будь свой дом,
Будь старцам, юношам, и злым, и добрым равен,
Будь ферзью, пешкою, потом уж – королем.

СААДИ

ИЗ «ГУЛИСТАНА»
* * *
Хорошо одна старушка сыну молвила, когда
Стал он вровень леопарду, стал он сильным, словно слон:
«Если б ты, сынок мой, помнил, как в младенческие дни
На руках моих ютился ты в плену своих пелен,-
Никакой бы ты обиды мне теперь не причинил,
Потому, что я – бессильна, потому, что ты – силен».
* * *
О, как счастлив глаз влюбленный, как блажен, коль этот глаз
Может видеть лик подобный всякий день и в миг любой!
Опьяненный чашей винной отрезвится поутру.
Только в Судный день очнется опьянившийся тобой.
* * *
Коль пристанища ты ждешь – не торопись.
Старикам внимать ты слух свой приучи.
По пескам лишь два прогона мчится конь,
А верблюд бредет и в полдень и в ночи!
* * *
Прося у вельможи, жмут руку к груди,-
Пред богом я в памяти это храню.
Когда ж он низвержен, проситель его
Ему на чело свою ставит ступию.
* * *
Однажды я старца увидел в горах,
Избрал он пещеру, весь мир ему – прах.
Сказал я: «Ты в город зачем не идешь?
Ты там для души утешенье найдешь».
Сказал он: «Там гурии нежны, как сны,
Такая там грязь, что увязнут слоны».
* * *
Расписан айван у хозяина,
А стен искрошилась окраина,
Слова лекаря ждет ли веского?
Здесь бы он лишь руками всплескивал.
Старика, что уже там, за гранями,
Трет старуха, трет притираньями.
Коль распалось все, то не надобно
Никаких уже больше снадобий.
* * *
О ты, кто исполнен знанья, о ты, чья сильна рука,-
Грешишь, когда угнетаешь бессильного бедняка.
Страшись! Пожалей упавших – иль помни: коль в черный час
Ты в яму падешь, то люди не кинут тебе мостка.
Ты попусту не надейся, на благо не уповай,
Коль злое посеял семя – благого не жди ростка.
Из уха ты вырви вату, ко всем справедливым стань.
Не станешь – есть день возмездья, расплата за все близка.
* * *
Все племя Адамово – тело одно,
Из праха единого сотворено.
Коль тела одна только ранена часть,
То телу всему в трепетание впасть.
Над горем людским ты не плакал вовек,-
Так скажут ли люди, что ты человек?
* * *
Был в школу царевич отправлен для выучки встарь.
В оправе серебряной доску вручил ему царь.
И золотом с краю отец начертал для гонца:
«Угрозы учителя лучше, чем нежность отца».
* * *
Для сытого и жирное жаркое
На пиршестве равно листку порея.
Не ждет голодный курицы,- хоть репу
Вареную подай ему скорее.
* * *
В безводной пустыне и жемчуг и ракушка
Кажутся ценностью равной, единой.
Не все ли равно им, дороги не знающим,
Кисет у них с золотом или же с глиной!
* * *
Для чего тебе, о друг мой, полный розами поднос?
Лучше б, друг, из «Гулистана» лепесточек ты унес.
Свежим розам красоваться суждено немного дней.
«Гулистан» мой не утратит вечной свежести своей.
* * *
1 ... 44 45 46 47 48 49 50 51 52 ... 147 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название