На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Стихотворения и поэмы, Сосюра Владимир Николаевич-- . Жанр: Поэзия. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Название: Стихотворения и поэмы
Дата добавления: 16 январь 2020
Количество просмотров: 179
Читать онлайн
Стихотворения и поэмы читать книгу онлайн
В. Н. Сосюра (1898–1965) — выдающийся поэт Советской Украины, лауреат Государственной премии, перу которого принадлежит более пятидесяти книг стихов и около пятидесяти поэм. Певец героики гражданской войны, автор пламенно-патриотических произведений о Великой Отечественной войне, Сосюра известен и как тонкий, проникновенный лирик. Народно-песенная музыкальность стиха, изящная чеканка строк, пластическая выразительность образов — характерные черты дарования поэта.
Настоящее издание по своей полноте превосходит предшествующие издания стихов Сосюры на русском языке. Многие произведения поэта впервые переведены для данного сборника.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Перейти на страницу:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124
140. КРАЙ РОДНОЙ
© Перевод Я. Шведов
Край родной, грозою опаленный,
за недавнее — страдаю и скорблю.
Я люблю тебя любовью миллионов,
всей душой и сердцем я люблю.
Я за нынешнее — славлю звонкой песней,
что горит, как солнце на крыле.
Я люблю тебя, мой край чудесный,
пока буду жить я на земле.
За грядущее, что мне дороже жизни,
сквозь огонь любовь я свято нес, —
я люблю тебя, весна-отчизна,
так люблю, что не скрываю слез.
Сплошь цветы… Идут дорогой люди…
Край родной, полна тобою грудь,—
и когда меня уже не будет,
ты о песне этой не забудь.
1940
141. «Цветка не сорву — нету средства…»
© Перевод Вяч. Кузнецов
Цветка не сорву — нету средства
живую в нем боль притушить.
Цветку, как и нам, мое сердце,
под солнцем так хочется жить.
Рожденный в суровое время
под пушечный гул канонад,
любуюсь цветком и добрею,
вдыхая его аромат.
И ты — как цветок в чистом поле,
и мне ли тебя не любить?
Не огорчу тебя болью,
чтоб сердце свое не разбить.
1940
142. «Люблю я море в шумный час прибоя…»
© Перевод Вяч. Кузнецов
Люблю я море в шумный час прибоя,
когда стремит оно волну к волне.
Но в ясном и задумчивом покое
оно еще стократ милее мне.
Люблю тебя, когда ты говорлива,
когда ни чувств, ни мыслей не таишь.
Скажу тебе, русалке шаловливой:
еще сильней люблю, когда молчишь…
1940
143. «Как будто сон. И кровь лучей…»
© Перевод Я. Городской
Как будто сон. И кровь лучей
и кровь сердец — едина.
Кричит в плену у палачей,
рыдает Украина.
Всё жду и жду. Сверкнет в очах
день, словно весть от сына.
Проснусь… Увижу: вся в цветах
сияет Украина.
1941
144. ПЕСНЯ («Там на западе глубоко…»)
© Перевод М. Замаховская
Там на западе глубоко
пушки землю роют вновь…
Мать на подвиг на высокий
сына шлет, родную кровь.
И морщинистые руки
на плечах его лежат.
И в суровый час разлуки
слезы жемчугом дрожат.
А вокруг — мой край крылатый,
голубая даль бежит…
На затворе автомата
смуглая рука лежит.
Шепчет мать: «Ты смелым будешь»,
и глаза в глаза глядят.
А на западе орудья всё
гудят, гудят, гудят…
6 августа 1941 Харьков
145. ПЕРЕД РАЗЛУКОЙ
© Перевод Я. Городской
В тумане слез — любимой очи,
моя душа — в тумане слез…
Дыханье холода и ночи
разлуки ветер нам принес.
Смертельным лезвием металла
пронзили сердце… Дни… Года…
Я слышал: ты во сне вздыхала,
рыдала так, как никогда…
Я в день приду из мрака ночи,
от крови, от железных гроз.
И синие засветят очи
в тумане радости и слез…
17 сентября 1941, 1958
146. ИДУ
© Перевод И. Сергеева
Пыли, ветра я добыча… Где Донец, сады, Лисичье,—
там меня Украина кличет на кровавый, смертный бой.
Я лечу туда бессонно. Перегоны, перегоны,
край степной башкирский тонет в грезах дымки голубой.
Где вы, вербы, вспомню, что ли, вечера в родимом поле,
песен дальнее раздолье на закате в тишине?..
Незнакомы в небе птицы, словно сон проклятый снится,
и душа моя — зарницей — утопает в этом сне…
Не представить всех убитых, вражьи кони топчут жито,
и звучат, гремят копыта в разоренных городах…
Там прошла безумцев сила, где росли, любили милых,
в селах — братские могилы, кровью залит счастья шлях.
Тени улиц, тихих самых… Боль гвоздит, и в сердце шрамы.
Я иду на крики мамы, чтоб укрыть от змей собой…
Миг с веками здесь граничит… Дыма я, огня добыча,—
то меня Украйна кличет на последний, смертный бой.
17 сентября 1941, 1958
147. «В сердцах отваги дух орлиный…»
© Перевод Б. Лейтин
В сердцах отваги дух орлиный
и к хищным ордам лютый гнев.
Лети к Отчизне, песня сына,
грома войны преодолев.
Година гроз, година славы
сливает жизнь и смерть тесней.
Под пушек гром, под гул кровавый
пусть песнь стоит на страже дней.
Мой край в огне, в борьбе жестокой.
Мне ль равнодушным быть, друзья?
Как воин в каске, кареокий,
ты будь бесстрашной, песнь моя!
Прославь свой край, лети к лазури,
где пуль трассирующих град.
И пусть не скажут — ты средь бури
спала под грохот канонад.
19 сентября 1941, 1958
Перейти на страницу:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124