-->

Английская лирика первой половины XVII века

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Английская лирика первой половины XVII века, Автор неизвестен-- . Жанр: Поэзия. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Английская лирика первой половины XVII века
Название: Английская лирика первой половины XVII века
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 218
Читать онлайн

Английская лирика первой половины XVII века читать книгу онлайн

Английская лирика первой половины XVII века - читать бесплатно онлайн , автор Автор неизвестен

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 ... 31 32 33 34 35 36 37 38 39 ... 95 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

А тут - ни пуль, ни шпаг, ни копий страшных.

Там лгут безбожно, тут немножко льстят,

Там убивают смертных - здесь плодят.

Для ратных дел бойцы мы никакие,

Но, может, наши отпрыски лихие

Сгодятся в строй. Не всем же воевать:

Кому-то надо и клинки ковать;

Есть мастера щитов, доспехов, ранцев...

Давай с тобою делать новобранцев!

Перевод Г. М. Кружкова

ЭПИТАЛАМЫ

ЭПИТАЛАМА, СОЧИНЕННАЯ В ЛИНКОЛЬНЗ-ИННЕ

I

Восток лучами яркими зажжен,

Прерви, невеста, свой тревожный сон

Уж радостное утро наступило

И ложе одиночества оставь,

Встречай не сон, а явь!

Постель тоску наводит, как могила.

Сбрось простыню: ты дышишь горячо,

И жилка нежная на шее бьется,

Но скоро это свежее плечо

Другого, жаркого плеча коснется;

Сегодня в совершенство облекись

И женщиной отныне нарекись.

II

О дщери Лондона, вам заодно

Хвала! вы - наше золотое дно,

Для женихов неистощимый кладезь!

Вы - сами ангелы, да и к тому ж

За каждой может муж

Взять "ангелов", к приданому приладясь.

Вам провожать подругу под венец,

Цветы и брошки подбирать к убору,

Не пожалейте ж сил, чтоб наконец

Невеста, блеском затмевая Флору,

Сегодня в совершенство облеклась

И женщиной отныне нареклась.

III

А вы, повесы, дерзкие юнцы,

Жемчужин этих редкостных ловцы,

И вы, придворных стайка попугаев!

Селяне, возлюбившие свой скот,

И шалый школьный сброд

Вы, помесь мудрецов и шалопаев,

Глядите зорче все! Вот входит в храм

Жених, а вот и дева, миловидно

Потупя взор, ступает по цветам,

Ах, не красней, как будто это стыдно!

Сегодня в совершенство облекись

И женщиной отныне нарекись!

IV

Двустворчатые двери раствори,

О храм прекрасный, чтобы там, внутри,

Мистически соединились оба

И чтобы долго-долго вновь ждала

Их гробы и тела

Твоя всегда несытая утроба.

Свершилось! Сочетал святой их крест,

Прошедшее утратило значенье,

Поскольку лучшая из всех невест,

Достойная похвал и восхищенья,

Сегодня в совершенство облеклась

И женщиной отныне нареклась.

V

Ах, как прелестны зимние деньки!

Чем именно? А тем, что коротки

И быстро ночь приводят. Жди веселий

Иных, чем танцы, и иных отрад,

Чем бойкий перегляд,

Иных забав любовных, чем доселе.

Вот смерклося, и первая звезда

Явилась бледной точкою в зените;

Упряжке Феба по своей орбите

И полпути не проскакать, когда

Уже ты в совершенство облечешься

И женщиной отныне наречешься.

VI

Уже гостям пора в обратный путь,

Пора и музыкантам отдохнуть

Да и танцорам сделать передышку:

Для всякой твари в мире есть пора

С полночи до утра

Поспать, чтоб не перетрудиться лишку.

Лишь новобрачным нынче не до она,

Для них труды особые начнутся:

В постель ложится девушкой она,

Не дай ей, боже, таковой проснуться!

Сегодня в совершенство облекись

И женщиной отныне нарекись.

VII

На ложе, как на алтаре любви,

Лежишь ты нежной жертвой; о, сорви

Одежды эти, яркие тенеты

Был ими день украшен, а не ты:

В одежде наготы,

Как истина, прекраснее всего ты!

Не бойся, эта брачная постель

Лишь для невинности могилой стала;

Для новой жизни - это колыбель,

В ней обретешь ты все, чего искала:

Сегодня в совершенство облекись

И женщиной отныне нарекись.

VIII

Явленья ожидая жениха,

Она лежит, покорна и тиха,

Не в силах даже вымолвить словечка,

Пока он не склонится, наконец,

Над нею, словно жрец,

Готовый потрошить свою овечку.

Даруйте радость им, о небеса!

И сон потом навейте благосклонно.

Желанные свершились чудеса:

Она, ничуть не претерпев урона,

Сегодня в совершенство облеклась

И женщиной по праву нареклась!

Перевод Г. М. Кружкова

ЭПИТАЛАМА, ИЛИ СВАДЕБНАЯ ПЕСНЯ В ЧЕСТЬ ПРИНЦЕССЫ ЭЛИЗАБЕТ

И ПФАЛЬЦГРАФА ФРИДРИХА, СОЧЕТАВШИХСЯ БРАКОМ

В ДЕНЬ СВЯТОГО ВАЛЕНТИНА

I

Хвала тебе, епископ Валентин!

Сегодня правишь ты один

Своей епархией воздушной;

Жильцы небесные толпой послушной,

Свистя и щебеча,

Летят к тебе; ты заключаешь браки

И ласточки, и строгого грача,

И воробья, лихого забияки.

Дрозд мчится, как стрела,

Перегоняя чайку и щегла;

Петух идет встречать походкой чинной

Жену с ее пуховою периной.

Так ярок этот день, о Валентин,

Что ты бы сам забыл печаль своих седин!

II

Досель в супруги возводить ты мог

Лишь воробьев, щеглов, сорок;

Какое может быть сравненье!

Сегодня с твоего благословенья

Свеча в ночи узрит,

Чего и солнце полдня не видало,

Постель волнующаяся вместит,

Чего и дно ковчега не вмещало:

Двух Фениксов, в избытке сил

Смешавших жизнь свою, и кровь, и пыл,

Чтоб новых Фениксов возникла стая,

Из их костра живого вылетая.

Да не погаснет ни на миг един

Сей пламень, что зажжен в твой день, о Валентин!

III

Проснись, невеста, веки разомкни

И утро яркое затми

Очей сиянием лучистым!

Да славят птахи щебетом и свистом

Тебя и этот день!

У звезд ларцы небесные истребуй

И все алмазы, лалы, перлы неба,

Как новое созвездие, надень!

Пусть лучезарное явленье

Нам предвещает и твое паденье,

И новый, ослепительный восход;

И сколько дней в грядущем ни пройдет,

Да будет памятною годовщина

Сегодняшнего дня святого Валентина!

IV

О Феникс женственный, ступай смелей

Навстречу жениху - и слей

Огонь с огнем, чтоб в мощи дивной

Вознесся этот пламень неразрывный!

Ведь нет разлук для тех,

Кто заключен один в другом всецело,

Как для стихий, которым нет предела,

Нет и не может быть граничных вех.

Скорей, скорей! Пусть пастырь скажет

Вам назиданье - и навеки свяжет

Узлом духовным руки и сердца;

Когда ж обряд свершится до конца,

Вам предстоит связаться воедино

Узлом любви, узлом святого Валентина.

V

Зачем так солнце замедляет ход

И ждет, как нищий у ворот,

Выклянчивая подаянье?

Чего ему: огня или сиянья?

Зачем неспешно так

1 ... 31 32 33 34 35 36 37 38 39 ... 95 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название