Стихи и проза
Стихи и проза читать книгу онлайн
В книгу входят избранные стихотворения и прозаические произведения Д. В. Давыдова, а также посвященные ему стихи поэтов XIX и XX веков.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Зефир (миф.) — обожествленный легкий западный ветер.
Золотарева Евгения Дмитриевна — молоденькая дочь пензенского помещика, которою на старости лет бурно увлекся Денис Давыдов.
Илион — Троя, древний город в Малой Азии; поход греков на Трою послужил сюжетом «Илиады» Гомера.
Иностранная коллегия — министерство иностранных дел.
Кавалергарды — тяжелая кавалерия; в Кавалергардский полк, как правило, зачисляли только рослых людей.
Кагул — речка, приток Дуная, где в 1770 г. русская армия одержала крупную победу над превосходящими силами турок.
Казарский Александр Иванович (ум. в 1883 г.) — морской офицер, прославившийся геройским подвигом в морском бою с турками (в 1829 г.).
Каземат — крепостное защитное сооружение.
Камены (миф.) — то же, что и музы.
Карабинеры — легкая пехота, вооруженная карабинами.
Карбонары (карбонарии) — по-итальянски «угольщики», члены тайного политического общества; в начале XIX века название это распространялось вообще на всех вольнодумцев и революционеров.
Карл XII (1682–1718) — король Швеции, славившийся личной отвагой, доходившей до безрассудства.
Кастальский ключ, или ток (миф.) — источник на горе Парнас; в переносном значении — источник поэтического вдохновения.
Кенкеты — старинные лампы.
Кивер — гусарская шапка.
Кипарис — в древности считался деревом, посвященным мертвым.
Кипренский Орест Адамович (1782–1836) — художник-портретист; долгое время считался автором замечательного портрета Дениса Давыдова. На самом деле это портрет другого Давыдова (брата Дениса).
Клингспор Мориц (1742–1820) — шведский фельдмаршал.
Клия — Клио (миф.), муза истории.
Кремнистый (путь) — каменистый, усеянный обломками камней.
Кресчендо — музыкальный термин, означающий нарастание силы звука.
Куафёр — парикмахер.
Кульнев Яков Петрович (1763–1812) — боевой генерал, славившийся отвагой и оригинальным характером.
Курень — шалаш.
Куртинец — курд.
Лавры — Ветви лавра в древности служили эмблемой славы и победы.
Лазарони — по-итальянски «нищий», «босяк».
Лаконизм — способность говорить и писать сжато, коротко.
Ланита — щека.
Лафает (Лафайет) Мари-Жозеф-Поль (1757–1834) — французский генерал и политический деятель, лидер буржуазно-либеральной оппозиции в 1820-е годы.
Лафатер (1741–1801) — швейцарский писатель, основатель «физиономики» (изучение лица человека в целях раскрытия его характера).
Левенгёльм (1771–1856) — начальник Главного штаба шведской армии в 1808 г.
Лексикон — словарь.
Леонид — царь древней Спарты, в 480 г. до н. э. во главе небольшого отряда сразился с полчищами персов; в литературе — символ отваги.
Линдор — тип влюбленного франта и вертопраха, персонаж комедии Бомарше «Севильский цирюльник».
Ловитва — охота, погоня.
Ловчий — человек, ведающий псовой охотой.
Лях — поляк.
Мазурка — польский танец.
Марс (миф.) — бог войны. Марсовы поля — поля сражений.
Ментик — гусарская куртка, ее носили внакидку на одном плече.
Мирабо (1749–1791) — один из главных деятелей французской революции XVIII века.
Многоглаголание — многословие.
Могущая — старинная форма слова «могучая».
Моле́ Яков-Бернар — глава рыцарско-монашеского ордена тамплиеров, в 1313 г. сожженный на костре по обвинению в ереси.
Мосальский князь Андрей Александрович — московский сенатор, прозванный за худобу «князь-мощи».
Мощи — высохшие в сухой почве останки человеческого тела; церковь выдавала их за чудесно сохранившиеся останки «святых угодников».
Моэт — марка шампанского.
Музы (миф.) — девять богинь — покровительниц искусств и наук.
Наместник — в России XVIII века начальник губернии или нескольких губерний.
Нара — река неподалеку от Москвы, на берегу которой было приостановлено в 1812 г. продвижение французов.
Непременные квартиры— постоянное место расположения воинской части.
Одиссей — главный герой поэмы Гомера «Одиссея», участник похода греков на Трою, претерпевший долголетние и разнообразные приключения; отличался редкой сообразительностью.
Олимп (миф.) — гора, на которой обитали боги.
Ординарец — офицер для поручений при командире воинской части.
Очаков — турецкая крепость, взятая русскими войсками в 1783 г.
Палаш — прямая и длинная тяжелая сабля. Панегирик — похвальное слово.
Парнас (миф.) — гора, местопребывание Аполлона и муз. «Барышни Парнаса» — музы.
Пашпорт— старинная форма слова «паспорт».
Пегас (миф.) — крылатый конь Аполлона, символ поэтического вдохновения.
Пери — ангел в восточной мифологии, в переносном значении — прекрасная женщина.
Персты — пальцы.
Перун (миф.) — бог грома и молнии у древних славян. Перуны — громы и молнии.
Пинд (миф.) — горная цепь в Греции, в которую входили горы Геликон и Парнас, служившие местопребыванием Аполлона и муз.
Пиндар (522 — ок. 442 гг. до н. э.) — греческий поэт, писавший торжественные оды.
Пирон Алексис (1689–1773) — французский поэт.
Писать мыслете — шататься, заплетаться ногами (о пьяном человеке).
Плато́ — поднос с украшениями или цветами, который ставили на парадном обеденном столе.
Плутонги и полуплутонги — мелкие подразделения войск в строю.
Полуденный (край) — в поэтическом языке: южный.
Понтоны — у Дениса Давыдова: крепостные сооружения.
Пороша — охота по свежевыпавшему, рыхлому снегу.
Постеля — старинная форма слова «постель».
Прага — предместье Варшавы.
Прапорщик — младший офицерский чин в царской армии.
Прейсиш-Эйлау — местечко в Восточной Пруссии, где в январе 1807 г. произошло ожесточенное сражение между русскими и французами.
Пресмыкаться — в смысле: тащиться, влачиться.
Причёт (причт) — штат духовенства, совершающего службу в одной церкви.
Прокурат — проказник.
Пря — распря, борьба.
Псалтырь — книга псалмов (церковных песнопений), в старину служившая также учебным пособием.
Психея (миф.) — олицетворение человеческой души; в переносном значении — прекрасная женщина.
Пунш — горячий спиртной напиток.
Рабо (1743–1793) — французский историк и политический деятель времен буржуазной революции.
Раевский Николай Николаевич (1771–1829) — боевой генерал, герой Отечественной войны 1812 г.
Ратоборство — битва, схватка, борьба; ратоборец — воин.
Регистратор (коллежский регистратор) — низший гражданский чин в царской России.
Ротмистр — офицерский чин в кавалерии.
Рущук — турецкая крепость, взятая русскими войсками в 1810 г.
Сардар — в мусульманских странах главнокомандующий войсками.
Секвана — кельтское название реки Сены, на берегах которой расположен Париж.
Сенатор — в России: член высшего судебно-административного учреждения — Сената.
Сеславин Александр Никитич (1780–1858) — офицер, известный партизан 1812 г.
Сечь — битва.