-->

Стихотворения. Пьесы

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Стихотворения. Пьесы, Райнис Ян-- . Жанр: Поэзия. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Стихотворения. Пьесы
Название: Стихотворения. Пьесы
Автор: Райнис Ян
Дата добавления: 16 январь 2020
Количество просмотров: 91
Читать онлайн

Стихотворения. Пьесы читать книгу онлайн

Стихотворения. Пьесы - читать бесплатно онлайн , автор Райнис Ян

Поэзия Райниса стала символом возвышенного, овеянного дыханием жизни, исполненного героизма и человечности искусства.

Поэзия Райниса отразила те великие идеи и идеалы, за которые боролись все народы мира в различные исторические эпохи. Борьба угнетенного против угнетателя, самопожертвование во имя победы гуманизма над бесчеловечностью, животворная сила любви, извечная борьба Огня и Ночи — центральные темы поэзии великого латышского поэта.

В настоящее издание включены только те стихотворные сборники, которые были составлены самим поэтом, ибо Райнис рассматривал их как органическое целое и над композицией сборников работал не меньше, чем над созданием произведений. Составитель этого издания руководствовался стремлением сохранить композиционное своеобразие авторских сборников. Наиболее сложная из них — книга «Конец и начало» (1912) дается в полном объеме.

В издание включены две пьесы Райниса «Огонь и ночь» (1918) и «Вей, ветерок!» (1913). Они считаются наиболее яркими творческими достижениями Райниса как в идейном, так и в художественном смысле.

Вступительная статья, составление и примечания Саулцерите Виесе.

Перевод с латышского Л. Осиповой, Г. Горского, Ал. Ревича, В. Брюсова, C. Липкина, В. Бугаевского, Ю. Абызова, В. Шефнера, Вс. Рождественского, Е. Великановой, В. Елизаровой, Д. Виноградова, Т. Спендиаровой, Л. Хаустова, А. Глобы, А. Островского, Б. Томашевского, Е. Полонской, Н. Павлович, Вл. Невского, Ю. Нейман, М. Замаховской, С. Шервинского, Д. Самойлова, Н. Асанова, А. Ахматовой, Ю. Петрова, Н. Манухиной, М. Голодного, Г. Шенгели, В. Тушновой, В. Корчагина, М. Зенкевича, К. Арсеневой, В. Алатырцева, Л. Хвостенко, А. Штейнберга, А. Тарковского, В. Инбер, Н. Асеева.

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 ... 20 21 22 23 24 25 26 27 28 ... 152 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Наши дни

Перевод Г. Горского

Сущее пусто,
Грядущее немо,
Прошлое кануло
В омут заката.
В голом поле
Гуляют вихри:
Не задевают
Листвы печальной.
Жизнь мелка, —
Песок сыпучий, —
Что ж урвешь здесь?
Что развеешь?
Только что Прошлое
Щедрой рукою
Бросило зерна
В грозную пору.
Редкая зелень
К солнцу пробилась:
Смотрит рабочий
Алчет хозяин.
Прошлое кануло
В омут заката, —
Светят с Востока
Новые зори.
Вихри промчатся,
Нива созреет —
Народа счастье
В борьбе куется.

Партия порядка

Перевод Ю. Нейман

Мы лозунгами сыты,
Для нас пора пришла
Спокойно и открыто
Обстряпывать дела.
Мы добрались до цели
Заветнейшей своей:
Прибрать к рукам сумели
Местечки потеплей.
В почете мы как будто…
А там еще, глядишь, —
Поклонишься тому-то,
А этому — польстишь..
Убрать бы для порядка —
Зовущих на борьбу, —
И жизнь пошла бы гладко
И тихо… как в гробу!

Соглашатели

Перевод Ю. Нейман

При виде волка матерого
Отара бросилась в сторону.
— Бараны, овцы! Куда вы?!
Сейчас не до вас мне, право!
Глядят, а волк-то — израненный.
Такому — не надо баранины!
Бормочет серый проклятья:
Все черти, «лесные братья»!..
Отара пошла помедленней,
Заблеяли овцы: — Бедненький!
Бараны мекают хором:
— Мерзавцы!.. Мы их!.. Позор-ом!..
А волк за отарой тянется:
— И вам, дуракам, достанется!
Порежут они все стадо!..
Держаться нам вместе надо!
Носами бараны зашмыгали,
Кругами овечки запрыгали,
На волка смотрят умильно:
— Ах, волк!.. Ах, мудрый!.. Ах, сильный!
А волк вкруг отары кружится:
— Пора нам вступать в содружество!
Овечки блеют невинно:
— Мы — плоть и душа едина!
У волка глаза как свечечки:
— Доверьтесь волкам, овечки!
За нами ступайте в чащобы!..
Согласны?.. — О, да!.. Еще бы!..
Но волк ответа не слушает,
Овцу он выбрал и кушает:
— Вот так, баранье отродье,
Мы станем единой плотью!

Пляска смерти

Перевод Ю. Нейман

Спешат на пир богатые и праздные.
Кареты, экипажей вереницы…
Выходят дамы, и народ дивится,
Как блещет шелк и серьги их алмазные…
Литавры загремели в пышном зале,
И пляшут сытые, победу празднуя…
— Не бойтесь призрака, — его изгнали!..
Но кто-то шепчет: «Он придет опять,
Едва на улице начнут плясать!»

Современная интеллигенция

Перевод Г. Горского

По свету, словно листья,
Ветер кружит вас.
А где опора ваша? —
Связь с ней оборвалась.
Едва ничтожный ветер
Появится в тиши —
Вы на волнах, как щепки,
Плывете без души.
Так много вас кружило,
Что стал не мил вам свет,
И ни в одно теченье
У вас уж веры нет:
Тех идолов, что сами
Творили вы вчера,
Сегодня вы забыли,
Как кукол детвора,
Вы разумом иссякли,
В тупом застое душ
Не отличить вам моря
От мелководных луж.
Но сильный ветер дует
Быстрей из часа в час,
Он кружит вас по свету,
Он в землю гонит вас.

Умеренному

Перевод В. Брюсова

Ты чтишь свободу, виселицу — тоже;
Народу служишь, служишь и вельможе;
Всегда быть хочешь осторожней, строже,
Меж крайних — ищешь средний путь без гнева, —
Зато и бьют тебя как справа, так и слева.

Благодетель народа

Перевод Г. Горского

Ты хочешь одарить народ
Тем, что пожертвуешь собою.
Позволь же на тебя взглянуть,
Каков ты сам, чего ты стоишь?
Что может получить народ
От этаких щедрот?

Твердое убеждение

Перевод Г. Горского

Я знаю — дух твой тверд, как сталь,
И убежденье ясно, смело,
Ты б оскорблять его не стал
Своим участьем в сути дела.
1 ... 20 21 22 23 24 25 26 27 28 ... 152 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название