-->

Цветы зла

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Цветы зла, Бодлер Шарль-- . Жанр: Поэзия. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Цветы зла
Название: Цветы зла
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 378
Читать онлайн

Цветы зла читать книгу онлайн

Цветы зла - читать бесплатно онлайн , автор Бодлер Шарль

Стихотворения из «Цветов зла» — великой книги великого французского поэта Шарля Бодлера (1821–1867) — переводили многие, но немногим удалось перевести ее полностью.

В 1929 г. в Париже был издан перевод, выполненный выходцем из Швейцарии Адрианом Ламбле. Книга «сделана очень тщательно и, видимо, с большой любовью. Перелистывать и читать ее приятно. На ней лежит отпечаток общей культурности. Есть в ней слабый, но все-таки еще не окончательно исчезнувший отблеск одного из самых глубоких дарований, которые когда-либо были на земле», — писал о ней Г. Адамович. Более 80 лет работа Ламбле оставалась неизвестной российскому читателю, да и о самом переводчике знали лишь специалисты. Теперь этот полный перевод «Цветов зла» возвращается на вторую родину Адриана Ламбле — в Россию.

 

Электронное издание, дополненное.

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 ... 19 20 21 22 23 24 25 26 27 ... 38 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

ГИМН

Мой друг любимый и прекрасный,
Проливший в сердце яркий свет,
Кумир бессмертный и бесстрастный,
Тебе бессмертный мой привет!
Как воздух, солью напоенный,
В моей ты жизни разлита.
В моей душе неутоленной
Восходит вечная мечта.
Цветов засушенных дыханье,
Наш освежавшее альков,
Кадил забытых догоранье
Сквозь сумрачный ночной покров,
Как смысл любви неистощимой
Правдиво выразить бы мне?
Ты, мускуса зерно, незримо
Лежишь у вечности на дне!
Друг благодатный и прекрасный,
Целитель недугов и бед,
Кумир бессмертный и бесстрастный,
Tебе бессмертный мой привет!

МЯТЕЖНИК

Бросается с небес Архангел разъяренный
Орлом на грешника и, гневною десной
Тряся за волосы, твердит: «Прими законы
Мои! Я так хочу. Ведь я Хранитель твой.
Узнай — не потерплю твоих противоречий;
Прощай врагам, дели болезнь и нищету,
Чтоб из любви своей мог разостлать при встрече
Ковер торжественный ты под ноги Христу.
Познай любовь! Чтоб пыл не истощить сердечный,
Согрей восторг в огне Господней славы вечной;
То Hеги истинной нетленный, дивный цвет!»
Так Ангел говорит, любя и поучая
И мощным кулаком отступника терзая,
Но грешник терпит всё и отвечает: «Hет!»

ГЛАЗА БЕРТЫ

Вам можно презирать чудеснейшие очи,
Глаза моей сестры прекрасные; рекой
Струите вы мне сны и сладостный покой;
Прекрасные глаза, пролейте ласки Ночи!
Глаза моей сестры глубокие, вы мне
Напоминаете те сказочные гроты,
Где за преградами, средь мертвенной дремоты,
Блестят безвестные сокровища во тьме.
Глаза моей сестры бездонны и безбрежны,
Как ты, немая Ночь, и светятся, как ты.
Огни их — чистые и страстные мечты,
Горящие в душе, то пламенно, то нежно.

ВОДОМЕТ

Подруга, взор померк твой нежный.
Не раскрывай усталых век
И спи, раскинувшись небрежно,
Как в сладкий миг внезапных нег.
Среди двора фонтан болтливый
Поет мне тихо о любви
Немолчным лепетом, и живы
Восторги вечера в крови.
Сноп, венчанный цветами
Иной страны,
Пронизанный лучами
Златой луны,
Вновь падает слезами
На зыбь волны.
Так и душа твоя родная,
Огнем страстей опалена,
Взлетит к волшебным далям рая,
Неустрашима и вольна.
Потом волною утомленной
Она печально потечет
И по невидимому склону
Ко мне в глубь сердца снизойдет.
Сноп, венчанный цветами
Иной страны,
Пронизанный лучами
Златой луны,
Вновь падает слезами
На зыбь волны.
Дай наклониться мне над лоном
Твоим, о мой цветок ночной,
Внимая жалобам и стонам
Воды в бассейне предо мной.
Луна, покровы ночи темной,
Листвы, дрожащая стена,
Журчанье, в вашей грусти томной
Моя любовь отражена.
Сноп, венчанный цветами
Иной страны,
Пронизанный лучами
Златой луны,
Вновь падает слезами
На зыбь волны.

ВЫКУП

Чтоб выкуп уплатить, дано
Два тучных поля человеку.
Сохою разума от века
Ему пахать их суждено.
Чтоб возрастить одну хоть розу
Иль два-три колоса собрать,
Он должен вечно орошать
Их потом, тягостным как слезы.
Любовь одно из тех полей.
Другое — Творчество. В день судный,
Чтоб у Судьи за подвиг трудный
Просить он воли мог смелей,
Богатых жатв запас осенний
Сберечь он должен и цветы
Многообразной красоты,
Достойной ангельских хвалений.

ДАЛЕКО ОТСЮДА

Там хижина стоит святая,
Где эта дева молодая,
Гостей спокойно ожидая,
Стан овевает смуглый свой
И, наклонившись головой,
Внимает плач воды живой:
Там комната, мечтам родная.
— Вода и ветер за стеной
Поют, свой стон и песнь сливая
И резвое дитя лаская.
Она умелою рукой
Умащена и, страсть рождая,
Елеем дышит и смолой.
— Цветы льют где-то мед густой.

РОМАНТИЧЕСКИЙ ЗАКАТ

Как Солнце нас манит, когда зарею ранней
Оно нам громкий шлет и свежий свой привет!
— Блажен, кому дано с любовью встретить свет
Заката, славного, как гордые мечтанья!
Я помню!.. Всё — цветок, и борозда, и ключ —
Под глазом огненным, как сердце, трепетало…
— Уж поздно, побежим скорей стезею алой,
Чтоб уловить еще косой, последний луч!
Вотще преследую ушедшего я Бога;
Ночь необорная вошла в его чертоги,
Сырая, черная и савана мертвей;
Могильный смрад плывет в сгущающейся тени,
И трогаю ногой, дрожа от омерзенья,
Жаб непредвиденных и скользких я червей!
1 ... 19 20 21 22 23 24 25 26 27 ... 38 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название