Орфей в аду
Орфей в аду читать книгу онлайн
Настоящее издание включает в себя неизвестные поэмы, стихотворения и рисунки Бориса Поплавского.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Публикуется впервые по авторской рукописи. Авторские пометы: «Д.н.н.», «Дирижабль о.» (т. е. «Дирижабль осатанел» — это словосочетание нередко встречается на полях стихотворных текстов Поплавского — сборник с таким названием, возможно, планировался автором к изданию), «Ars poétique» (рядом с этими словами стоит звездочка), «переделать». Словами «Art poétique» (фр. «Поэтическое искусство» — в ряде случае Поплавский пишет «Ars poétique», сращивая латинское и французское слово) озаглавлены несколько разных стихотворений в архиве. Возможно, впрочем, что это не заглавие, а также своего рода помета, относящая текст к некоему циклу.
Лаура— знаменитая избранница Петрарки, которой он посвятил большинство своих итальянских стихов. У Поплавского в одном из стихотворений сборника «Флаги» образ Лауры перекликается с образом ночного светила:
Мадополам— правильнее мадаполамили мадаполам(от Madapollam— название бывшего пригорода г. Нарсапур в Индии) — жесткая хлопчатобумажная бельевая ткань.
Вейник— крайне распространенное растение (встречаются полевые, луговые, лесные и даже скальные виды), побеги которого заканчиваются крупной пушистой метелкой.
Халдеи— греческая форма семитского названия арамейского племени, жившего в 1-й половине 1-го тыс. до н. э. в Южной Месопотамии и ведшего с Ассирией борьбу за обладание Вавилоном. В библейской Книге Иова халдеи описаны как грабители, нападающие на поселения; в книге Даниила слово «халдей» — эквивалент слова «астролог, гадатель». В словаре Даля встречается в значениях «нахал», «наглец», «пустослов» и т. п.
Спирохет,или спирохета(от греч. speira— завиток и chaite— волосы), — род бактерии, возбудитель возвратного тифа и сифилиса.
«шикарное безделие живет…» *
Публикуется впервые по авторской рукописи, авторская помета: «Куски». ОВК, № 14. Имеется вариант этого стихотворения под названием «Подражание Бодлеру» и с разночтениями (рукописная копия Д.Г. Шрайбман, зачеркнута).
Крокет(фр. croquet) — игра, участники которой ударами деревянных молотков проводят шары через воротца, расставленные в определенном порядке.
«божественный огонь строптивый конь…» *
Публикуется впервые по авторской рукописи. ОВК, № 44. Этот текст — первый из трех отдельных стихотворных фрагментов, к которым имеется общая авторская помета: «Куски».
Кавун,или каун, — малороссийское название арбуза.
Мяздра,или мездра, — кора, внутренняя сторона кожи.
«черепаха уходит под череп…» *
Публикуется впервые по авторской рукописи. Текст — третий из пяти отдельных стихотворных фрагментов, авторская помета ко всем: «Куски».
Ротор(от лат. roto— вращаюсь) — вращающаяся деталь моторов, рабочих машин, центральная часть электрогенератора.
«есть в этом мире специальный шик…» *
Публикуется впервые по авторской рукописи. Текст — четвертый из девяти отдельных фрагментов, имеющих общую авторскую помету: «Куски». Под названием первого все фрагменты — ОВК, № 99 и еще раз (ошибочно) № 112.
«мне ль реабилитировать себя…» *
Публикуется впервые по авторской рукописи. ОВК, № 41. Текст — последний из четырех отдельных фрагментов, к нему есть авторская помета: «Art poetique». Имеется ранний неоконченный рукописный вариант этого текста (с разночтениями), помеченный 1926 г.
«акробат одиноко взобрался на вышку…» *
Публикуется впервые по авторской рукописи. Стихотворение — первое в рукописи, состоящей из восьми отдельных фрагментов, ко всему циклу — авторская помета: «куски».
«исчезало счастье гасло время…» *
Публикуется впервые по той же авторской рукописи, что и предыдущее (второй фрагмент). Образ черта, пишущего стихотворение, появляется и в более позднем тексте «Звуки неба еле слышны…» (см.: Поплавский Б. Автоматические стихи / Вступ. ст. Е. Менегальдо, подг. текста А. Богословского, Е. Менегальдо. М.: Согласие, 1999. С. 43).
«луна часов усами повела…» *
Публикуется впервые по той же авторской рукописи, что и два предыдущих (пятый фрагмент).
«в америку ехали воробьи…» *
Публикуется впервые по той же авторской рукописи, что и три предыдущих (восьмой фрагмент).
Мэри Пикфорд (Mary Pickford,настоящее имя и фамилия — Глэдис Мэри Смит, 1893–1979) — американская актриса, легенда немого кино.
ГингерАлександр Самсонович (1897–1965) — эмигрировавший в 1921 г. во Францию поэт, прозаик, литературный критик. Друг Поплавского, вместе с ним входил в созданную И.М. Зданевичем и СМ. Ромовым группу «Через», а также в «Союз молодых писателей и поэтов». Гингер упоминается и в других стихах Поплавского (см., например: Поплавский Б. Дадафония. С. 20–22, 77, 85).
«я пред мясной где мертвые лежат…» *
Публикуется впервые по машинописи с авторской рукописной правкой.
Конка(конная железная дорога) — своего рода предшественница электрического трамвая, представлявшая собой открытый, а еще чаще закрытый экипаж, иногда двухэтажный, с открытым верхом (империалом). Вагон по рельсовым путям тянула пара лошадей, управляемая кучером.
Как умирающий воскликнет «жажду!»— ср. с текстом из Нового Завета: «После того Иисус, зная, что все уже свершилось, да сбудется Писание, говорит: жажду» (Иоанн, 19:28).
Снежная пудра бульвара *
Публикуется впервые по машинописи.
Бред *
Публикуется впервые по машинописи. Последнее четверостишие обведено карандашом, а на полях (очевидно, ему на замену) автором вписан карандашом следующий текст (рядом зачеркнуты варианты слов): «А черт его собрав сейчас потащит в ад / Он ближе подошел и мажет смрадным гноем / лицо мое а капли все кружат / и ловим с <2 нрзб.> безумным резким воем».
Моноплан(от греч. monos— один и лат. planum— плоскость) — самолет, имеющий одно крыло, в отличие от биплана или триплана.
«в полдневный час белеет синева…» *
Публикуется впервые по авторской рукописи. Упомянуто в составленном в 1934 г. авторском списке «Оглавление второго отдела» (далее ОВО), № 177.