Эй, Милашка, куда ты держишь путь?
В центр города, Папаша — хочу отдохнуть
Что будешь делать, когда туда придешь?
В «God-Shaped Hole» ты меня найдешь
Мистер Алкоголик? Мистер Наркоман?
Да, мы тоже в центр по своим делам
Мистер Сутенер, и вы тоже туда?
Гы прав, Папаша, черт возьми, да!
О, мистер Транжира, вы-то куда?
Туда, где большие деньги тратят такие как я
Мистер Убийца, какие у вас планы?
Я и Мистер Смерть идем в даунтаун
А где Богобоязненный Гражданин?
Да все они попрятались по норам как один
Эй, Проповедник, простишь нам грехи вновь?
Нет, это черный ворон, у него на горле кровь
Мистер Политик, руку помощи протяните!
О, вы заняты? Простите, вы город потрошите?
Как на счет Армагеддона и Господа-Бога?
Он устал благословлять на небесах вас немного
Что делают малыши, мой друг?
Все они собрались вокруг
Что делают дети, можешь ответить?
Они смотрят на небо
Перевод Алексей Евдокимов
БАЛЛАДА О РОБЕРТЕ МУРЕ И БЕТТИ КОЛТРЕЙН
Нее началось с того, что в дверь вошел толстяк с глазами жабы
В машине перед входом сидел ушастый карлик
Итак, вот Роберт Мур глазастого к бару пропускает
А Бетти Колтрейн в это время прыгает под стол
«Чего подать?» — спросил бармен, запекшись, словно мясо
«Хочу я видеть Бетти, фамилия Колтрейн»
«Ее тут не было неделю, знаете ли, сэр»
А Бетти Колтрейн в это время вжимается под стол
Итак, идет моряк сюда, украшен весь сиренами
С ним рядом ушлый карлик из самой той машины
Нутром опасность чуя, Роберт Мур подходит ближе
А Бетти Колтрейн в это время вздыхает под столом
Итак, моряк вступает: «Жена моя пропала! Люди называли ее Бетти Колтрейн»
Глазастый повернулся: «Ушам своим не верю!
Мою зовут так девочку, женился я на ней!»
И человек с ушами как скорлупа ореха тут произнес:
«В Испании она была моей»
И Бетти Колтрейн в это время крестится под столом
Итак, Роберт Мур встает и вперед идет: «Она моя жена»
В его руке черный нож, в другой пистолет из серебра
И пулю получает между глаз человек с ушами, как ореха скорлупа
А Бетти Колтрейн в это время вздрагивает под столом
Пучеглазый прыгнул на Роберта Мура, тот в грудь ему нож воткнул
Перед смертью несчастный шептал: «Бетти, детка, только тебя я люблю»
Не спасла моряка его бритва, Роберт разорвал его на куски
И сказал: «Бетти, я знаю, что ты сидишь под столом!»
«Иди сюда, дорогая, — шептал Роберт Мур, — я тебя прощу
Нет другой такой на земле, никого я так не люблю
Благодатный свет ты, малышка, лунный рай»
А Бетти Колтрейн в это время стреляет по его ногам
Итак, Роберт Мур наклоняется и тяжело падает на пол
Его тело содрогается, а Бетти Колтрейн ползет через него
Приставляет к виску его пистолет и спускает курок
И вышибает его мозги прямо на стол
Итак, Бетти Колтрейн стоит, качает головой и пускает дым
Говорит: «Простите, мистер бармен, но мне придется уйти»
Сказав: «Долги уплачены», — она взяла их кошельки
Смахнула слезу и бережно положила доллар на стол
Перевод Элена Вейрд
Лягушонок собрался жениться и вот
Пистолет он и шпагу с собою берет
На кобылу садится и скачет туда
Где в норке под деревом Мышка жила
«Кинг Конг Кичи Кичи Ки-Ми-Ой!
Согласна ли стать ты моею женой?
В теплом дупле заживем мы с тобой
С летучею мышью, шмелем и совой»
А Мышка собою была неплоха
И ходило за ней целых три жениха
Прибежали они и давай голосить
И невесту на чем свет стоит поносить
«Кинг Конг Кичи Кичи Ки-Ми-Ой!
Ты обещала, что станешь моею женой
И в теплом дупле заживем мы с тобой
С летучею мышью, шмелем и совой!»
Но Лягух повалил супостатов на пол
Сперва застрелил, а потом заколол
А на утро невесту повел под венец
Обвенчал их викарий — и сказке конец
«Кинг Конг Кичи Кичи Ки-Ми-Ой!
Ты стала моей законной женой!
В теплом дупле заживем мы с тобой
С летучею мышью, шмелем и совой»
История — проще не бывает. Галантный Лягушонок отправляется свататься к нимфоманке Мышке. «Пистолет он и шпагу с собою берет». Он скачет к ее дому. Предлагает ей свою руку и сердце. Но у Мышки есть другие женихи, они врываются в дом и нападают на нашего отважного лягушонка. Но при помощи шпаги и пистолета он отправляет их всех на тот свет. Повергнутая в трепет воинственным пылом Лягушонка, Мышка идет с ним под венец, а затем наступает медовый месяц — «В теплом дупле заживем мы с тобой / С летучею мышью, шмелем и совой». И все бы хорошо, если не рифмующийся с этой строчкой ведьмацкий заговор: «Кинг Конг Кичи Кичи Ки-Ми-Ой!»
В начале музыки нет.
Мы видим фасад дома в пригороде. Мы слышим звук шагов внутри дома. Маленькая золотоволосая девочка открывает дверь и спрыгивает вниз по ступенькам крыльца навстречу ослепительному солнечному свету.