Песни

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Песни, Беранже Пьер-Жан-- . Жанр: Поэзия. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Песни
Название: Песни
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 506
Читать онлайн

Песни читать книгу онлайн

Песни - читать бесплатно онлайн , автор Беранже Пьер-Жан

В настоящем томе любители поэзии найдут избранные песни Беранже, знакомые каждому русскому читателю со школьной скамьи.

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 ... 12 13 14 15 16 17 18 19 20 ... 57 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

В тот день, когда с моим лотком

Столкнулись ваши дроги.

Такая встреча поутру

Мне показалась не к добру!

Пусть жизнь цветочницы простой

Не бог весть что за сласть,

Но в ваши лапы, милый мой,

Я не спешу попасть.

Люблю живых, что пьют, поют,

Проводят дни в усладе,

А вы сулите мне приют

В кладбищенской ограде!

Поверьте: ни моим цветам,

Ни мне самой - не место там.

Пусть жизнь цветочницы простой

Не бог весть что за сласть,

Но в ваши лапы, милый мой,

Я не спешу попасть.

Сегодня графа на тот свет

Везете, завтра - князя,

Но не завидую я, нет,

Высоким вашим связям!

С усопшими не знаюсь я:

Живые - вот мои друзья!

Пусть жизнь цветочницы простой

Не бог весть что за сласть,

Но в ваши лапы, милый мой,

Я не спешу попасть.

Хоть будет короток мой час,

Да весел - все мне благо!

Лет через десять жду я вас

И вашу колымагу.

Пока же ваш напрасен труд:

Другие вас клиенты ждут!

Пусть жизнь цветочницы простой

Не бог весть что за сласть,

Но в ваши лапы, милый мой,

Я не спешу попасть.

Перевод А. Эфрон

ДОБРАЯ ФЕЯ

Некогда, милые дети,

Фея Урганда жила,

Маленькой палочкой в свете

Делав большие дела.

Только махнет ею - мигом

Счастье прольется везде...

Добрая фея, скажи нам,

Где твоя палочка, где?

Ростом - вершок с половиной;

Только когда с облаков

Фею в коляске сапфирной

Восемь везли мотыльков

Зрел виноград по долинам,

Жатвы виднелись везде...

Добрая фея, скажи нам,

Где твоя палочка, где?

Царь был ей крестник; заботы

Царства лежали на ней,

Ну, и министров отчеты

Были, конечно, верней:

Средств не имелось к поживам

Рыбкою в мутной воде...

Добрая фея, скажи нам,

Где твоя палочка, где?

Перед зерцалом глядела

Фея в судейский устав.

Бедный выигрывал дело,

Если по делу был прав;

Плут, не спасаясь и чином,

Назван был плутом в суде,

Добрая фея, скажи нам,

Где твоя палочка, где?

Матерью крестной хранимый,

Царь был примером царям;

Сильным народом любимый,

Страшен заморским врагам.

Фею с ее крестным сыном

Благословляли везде...

Добрая фея, скажи нам,

Где твоя палочка, где?

Добрая фея пропала...

Где она - нет и следа:

Плохо в Америке стало

В Азии плохо всегда.

Нас в нашем царстве орлином

Холят, как птичек в гнезде...

Все-таки, фея, скажи нам,

Где твоя палочка, где?

Перевод В. Курочкина

ГОСПОДИН ИСКАРИОТОВ

Господин Искариотов

Добродушнейший чудак:

Патриот из патриотов,

Добрый малый, весельчак,

Расстилается, как кошка,

Выгибается, как змей...

Отчего ж таких людей

Мы чуждаемся немножко?

И коробит нас, чуть-чуть

Господин Искариотов,

Патриот из патриотов,

Подвернется где-нибудь.

Чтец усердный всех журналов,

Он способен и готов

Самых рьяных либералов

Напугать потоком слов.

Вскрикнет громко: "Гласность! гласность!

Проводник святых идей!"

Но кто ведает людей,

Шепчет, чувствуя опасность:

"Тише, тише, господа!

Господин Искариотов,

Патриот из патриотов,

Приближается сюда".

Без порывистых ухваток,

Без сжиманья кулаков

О всеобщем зле от взяток

Он не вымолвит двух слов.

Но с подобными речами

Чуть он в комнату ногой

Разговор друзей прямой

Прекращается словами:

"Тише, тише, господа!

Господин Искариотов,

Патриот из патриотов,

Приближается сюда".

Он поборник просвещенья;

Он бы, кажется, пошел

Слушать лекции и чтенья

Всех возможных видов школ:

"Хлеб, мол, нужен нам духовный!"

Но заметим мы его

Тотчас все до одного,

Сговорившиеся ровно:

"Тише, тише, господа!

Господин Искариотов,

Патриот из патриотов,

Приближается сюда".

Чуть с женой у вас неладно,

Чуть с детьми у вас разлад

Он уж слушает вас жадно,

Замечает каждый взгляд.

Очень милым в нашем быте

Он является лицом,

Но едва вошел в ваш дом,

Вы невольно говорите:

"Тише, тише, господа!

Господин Искариотов,

Патриот из патриотов,

Приближается сюда".

Перевод В. Курочкина

БОГ ПРОСТЫХ ЛЮДЕЙ

Есть божество; довольный всем, склоняю

Пред ним без просьб я голову свою.

Вселенной строй спокойно созерцаю,

В ней вижу зло, но лишь добро люблю.

И верит ум мой будущему раю,

Разумных сил предвидя торжество.

Держа бокал, тебе себя вверяю,

Всех чистых сердцем божество!

Приют мой прост, бедна моя одежда,

Как друг, верна святая бедность мне;

Но здесь мой сон баюкает надежда

И лучший пух мне грезится во сне...

Богов земных - другим предоставляю:

Их милость к нам - расчет иль хвастовство.

Держа бокал, тебе себя вверяю,

Всех чистых сердцем божество!

Земных владык законами и властью

Не раз играл здесь баловень судьбы.

И вы, божки, игрушкой были счастью,

Пред ним во прах склоняясь, как рабы!

Вы все в пыли. Я ж чист и сохраняю

В борьбе за жизнь покой и удальство.

Держа бокал, тебе себя вверяю,

Всех чистых сердцем божество!

Я помню дни, когда в дворцах Победы

У нас цвели искусства южных стран.

Потом на нас обрушилися беды,

И налетел нежданный ураган.

Мороз и снег принес на миг он краю,

Но льда у нас непрочно вещество...

Держа бокал, тебе себя вверяю,

Всех чистых сердцем божество!

Угроз ханжи страшна бесчеловечность:

"Конец земле и времени конец!

Пришла пора узнать, что значит вечность...

На Страшный суд восстань и ты, мертвец!

Кто грешен - в ад! Дороги нет уж к раю:

Порок сгубил земное естество..."

Держа бокал, тебе себя вверяю,

Всех чистых сердцем божество!

Не может быть! Не верю в гнев небесный!

Всего творец - всему опорой бог!

Он дал любви дар творчества чудесный

И ложный страх рассеять мне помог.

Ко мне - любовь, вино, друзья! Я знаю,

Что вправе жить живое существо!

Держа бокал, тебе себя вверяю,

Всех чистых сердцем божество!

Перевод И. и А. Тхоржееских

ПТИЧКА

В самой страсти цепь привычки

Я с трудом ношу

1 ... 12 13 14 15 16 17 18 19 20 ... 57 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название