-->

Стихотворения и поэмы

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Стихотворения и поэмы, Сосюра Владимир Николаевич-- . Жанр: Поэзия. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Стихотворения и поэмы
Название: Стихотворения и поэмы
Дата добавления: 16 январь 2020
Количество просмотров: 179
Читать онлайн

Стихотворения и поэмы читать книгу онлайн

Стихотворения и поэмы - читать бесплатно онлайн , автор Сосюра Владимир Николаевич

В. Н. Сосюра (1898–1965) — выдающийся поэт Советской Украины, лауреат Государственной премии, перу которого принадлежит более пятидесяти книг стихов и около пятидесяти поэм. Певец героики гражданской войны, автор пламенно-патриотических произведений о Великой Отечественной войне, Сосюра известен и как тонкий, проникновенный лирик. Народно-песенная музыкальность стиха, изящная чеканка строк, пластическая выразительность образов — характерные черты дарования поэта.

Настоящее издание по своей полноте превосходит предшествующие издания стихов Сосюры на русском языке. Многие произведения поэта впервые переведены для данного сборника.

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 ... 11 12 13 14 15 16 17 18 19 ... 124 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

13. «Грезятся мне эшелоны, дороги…»

© Перевод И. Поступальский

Грезятся мне эшелоны, дороги,
грозы похода…
                             А ветры крылят…
То не сердце пламенеет и безумствует в тревоге,—
над вселенской бездной мчится огнеликая Земля…
Мы замкнули грозу в телефоне,
светит миру огонь наших звезд.
Ночью возглас:
«По коням! По коням! По коням!..» —
и над шахтою знамя взвилось.
Красных крыльев полет непреклонней,
и незримый кричит паровоз…
Пусть ведут провода к небосклону, —
там, за далями, радиодни!
Мы замкнем, как грозу в телефоны,
в сеть районов стихию стихий…
Грезятся мне эшелоны, дороги,
грозы похода…
                       А ветры крылят…
То не сердце пламенеет и безумствует в тревоге, —
над вселенской бездной мчится огнеликая Земля.
1923

14. «Рвал я шиповник осенний…»

© Перевод А. Прокофьев

Рвал я шиповник осенний,
карие очи любил.
Вечер упал на колени,
руки твои озарил…
Черные шахты, заводы,
смены ночной голоса…
Месяц полями проходит,
в травы упала роса.
Тонкие нежные руки,
шорох осенних дождей…
Помню я холод разлуки,
горечь измены твоей.
Вот и пошел я полями;
там эшелоны вдали,
гром орудийный над нами,
зори у самой земли.
Вот и пошел я полями
в снежной колючей пыли —
там, где, гонимы ветрами,
мчат эшелоны вдали.
Где тот шиповник осенний,
очи, что я разлюбил?
Вечер упал на колени,
руки твои озарил…
1923

15. «Такой я нежный, такой тревожный…»

© Перевод Б. Турганов

Такой я нежный, такой тревожный,
моя осенняя земля!
Взмывает ветер над бездорожьем,
летит в поля…
И волны моря бьют неумолчно
в земную грудь…
Там стелет солнце свой путь урочный,
кровавый путь…
Кровавясь, пальцы дрожат… О вечер,
остановись!
Но море грозно шумит далече,
затмилась высь…
Такой я нежный, такой тревожный,
моя осенняя земля!
Взмывает ветер над бездорожьем,
летит в поля…
1923

16. «Надвигается памяти ветер, и качает он душу мою…»

© Перевод Э. Багрицкий

Надвигается памяти ветер, и качает он душу мою,
но упрямый мой челн не потонет, в нем я долгие ночи не сплю.
Но упрямый мой челн не потонет… Отлетают проклятые дни,
и стою я, в зори закованный, только волны в лицо одни…
Под горой над татарской казармой одинокие стынут огни.
Каждый вечер пожаром на небе умирают, расстреляны, дни.
Незнакомых владельцев сады, ароматов туман незнакомый,
над заводом задумчивый дым, под глазами фиалка истомы.
Вечер. Панночки. Лаун-теннис. И мячи подающий ребенок.
А на западе тучи в огне — пауки… Золотые затоны…
Повернусь я назад, посмотрю, где маслины и станция Яма,
и в сладчайшей тревоге душа — как на яблоне тихое пламя.
Месяц розаном ясным плывет, западает в печальные очи,
незнакомые никнут сады и огни над поселком рабочим.
«Гей!» В степи запевали хлеба. Бабы шли с золотыми платками.
Шли до церкви… О колокол, плачь!.. Память дальняя… Станция Яма…
На баштане арбузы, и вновь — Парамоновы полуницы,
загорелой шахтерки любовь, и над лесом взлетают зарницы.
За любовью роса и туман… О, как пусто в душе за любовью!
Ведь она одуванчик: подул — будто листик в осенней дуброве…
Дни былого и образов дым — муравьями, в дожде, на дороге,
где Донец и заводов огни — осень бродит поселком отлогим…
Над поселком задумались дни, и летят под горою вагоны.
И так нежно и сладостно мне!.. Не склоняй же свой облик влюбленный,
не гляди и далеких очей не тумань молодою слезою…
Теплый ветер по жилам течет, и кричат журавли надо мною.
1923

17. «Может, не друзья мы?..»

© Перевод Э. Багрицкий

Может, не друзья мы?..
На твое «Прощай!»
стелется ветвями,
облетает гай.
Синий, синий, синий…
Тень… день… свет…
То листы осины
заметают след.
Где летит широко
в небо дымный прах,
там лежат дороги,
улицы впотьмах…
Как они горбаты!
На стене плакат,
а с того плаката —
черная рука.
Ну а под рукою
буквы, словно кровь,
не дают покою,
кличут вновь и вновь.
От тебя я руки,
губы оторву —
сердце лишь со стуком
падает в траву…
Может, не друзья мы?
На твое «Прощай!»
стелется ветвями,
облетает гай.
Синий, синий, синий…
Тень… день… свет…
То листы осины
заметают след.
1923
1 ... 11 12 13 14 15 16 17 18 19 ... 124 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название