-->

Комедии, известные по цитатам у античных авторов

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Комедии, известные по цитатам у античных авторов, "Менандр"-- . Жанр: Поэзия. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Комедии, известные по цитатам у античных авторов
Название: Комедии, известные по цитатам у античных авторов
Автор: "Менандр"
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 168
Читать онлайн

Комедии, известные по цитатам у античных авторов читать книгу онлайн

Комедии, известные по цитатам у античных авторов - читать бесплатно онлайн , автор "Менандр"

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

Перейти на страницу:

Фр. 71, 2 Священный брак - культовой праздник в Афинах в честь бракосочетания Зевса и Геры; отмечался 24 числа месяца гамелиона (первая декада февраля). Смысл "приглашения" Хэрефонта состоит в том, что он зовет гостя на несуществующий в этот день праздник, чтобы самому успеть попасть на угощение к другим в день действительного праздника.

5 Слегка измененный стих из Еврипида, Иф. Тавр., 467. Богине - Гере.

Фр. 72 Немесида. . . и Адрастея. . . См. О. 304 и прим.

ЖЕНЩИНЫ ЗА ЗАВТРАКОМ

Комедия послужила оригиналом для плавтовской "Шкатулки", сюжет которой сводится к следующему. Молодой человек по имени Алкесимарх сошелся с Селенией, считающейся дочерью гетеры Мелениды, и не хочет жениться на невесте, которую ему сватает отец. В действительности Селения - дочь полноправных родителей, которые только теперь оформили свои давние отношения законным браком и разыскивают подброшенную некогда девочку. После опознания в Селении давно пропавшего ребенка ничто не мешает законному браку молодых людей.

Среди митиленских мозаик сохранилось изображение сцены из I д. комедии Менандра "Женщины за завтраком". Слева за столом старая гетера Филенида, справа ее дочь Пифиада, в центре - молодая женщина по имени Планго. Отсюда видно, что плавтовской Селении соответствовала у Менандра Планго, самое имя которой указывает на происхождение от свободных граждан. (Ср. Г. 24). Эта же сцена завтрака изображена на неапольской мозаике работы Диоскурида. См. Бибер, табл. 347 (Од., прим.).

Фр. 73 Из речи Филениды. К ст. 1 см.: Lustrum, 10, 1966, S. 85.

Фр. 74 Из рассказа Планго. Ср. Плавт, Шкатулка, 89-93.

Фр. 75 Вероятно, из речи Планго. Ср. там же, 99-100, 103.

Фр. 81 Имеются в виду торговые ряды, где продается всякая утварь, необходимая для хозяйства.

К вступительной сцене из комедии "Женщины за завтраком" относит К. Гайзер недавно опубликованный Э. Хэндли папирусный фрагмент из оксиринхских раскопок (Handley E. W. Recent papyrus finds: Menander, в Bulletin N 26 of Institut of Classical Studies, University of London, 1979, p. 84-86). В сохранявшихся здесь примерно на половину 18 строках из диалога двух женщин читаются слова: "У юноши есть старик-отец. . . хочет эту (дать ему?) в жены. . . родственник(-ица?) . . . большие дорожные расходы. . (когда?) услышал(а), не стал(а) больше ждать. . . как влюблен, милая. . . каким-то ветром. . . эту вот огромную скалу. . . это здешний обычай. . . (чтобы) сами вытерпели. . . Что тут было ему делать. . . Клялся, если Клиния. . . из-за пустой (надежды?) и возьмут . . . не захочет, дорогая моя. . . добродетель. . ." По мнению Гайзера, речь идет о намерении отца молодого человека женить его на девушке-родственнице, в связи с чем Планго вспоминает прежние клятвы возлюбленного и сравнивает свое положение с кораблем, разбившимся в бурю о скалу. См.: Geiser К. Ein Fragment aus Menanders "Synaristosai"? ZPE 39, 1980, s. 99-111. При состоянии, в котором сохранился обсуждаемый папирус, реконструкция Гайзера остается не более, чем рабочей гипотезой.

КОРМЧИЕ

Среди медальонов митиленской мозаики сохранилось изображение сцены из III д. без обозначения действующих лиц. Старик с посохом и молодой человек обращаются с осуждающим жестом правой руки к женской фигуре, стоящей на коленях. Под их ногами голубое поле, указывающее, очевидно, на то, что действие происходит на берегу моря. Может быть, толчок развитию действия давало кораблекрушение или еще какое-нибудь приключение на море (ср. у Плавта в "Канате").

Фр. 82, 5-7 Ср. Б. 809-815. 8-11 Ср. Б. 284-288; 3., фр. 2.

Фр. 83, 5-7 Ср. фр. 1, 2, 17, 21, 36, 85, 175, 377, 378.

БРАТЬЯ

У Менандра были две комедии под названием "Братья" с различным содержанием. Одну из них обработал для римской сцены под тем же названием Теренций, другая послужила основой для комедии "Стих" Плавта. По мнению большинства исследователей, к оригиналу теренциевой комедии принадлежат фр. 8593, плавтовской - 94 и 95.

Фр. 85 Ср. фр. 82, 5-7 и прим.; Теренций, Братья, 42-44.

Фр. 88 Ср. фр. 273, 313.

Фр. 89 Ср. Б. 295-298; 3., фр. 1; Теренций, Братья, 605-607. Менандровскому Ламприю у Теренция соответствует Микион.

Фр. 91 Ср. 3., фр. 5; Теренций, Братья, 866.

Фр. 93 Ср. фр. 123.

Фр. 94 Ср. Плавт, Стих, 402-405, 523-524, 649-650.

Фр. 95 Ср. Плавт, Стих, 706. Киаф - чаша, бокал.

СИРОТА-НАСЛЕДНИЦА

У Менандра были две комедии под этим названием, из которых одно, по всем признакам, было другим названием для комедии "Щит". О положении сиротынаследницы см. прим. к Щ. 141. Эта же юридическая ситуация, вероятно, давала толчок к развитию сюжета во второй "Сироте-наследнице", до нас недошедшей.

Фр. 96 Вероятнее всего, из пролога, в котором некий старик повествовал об обстоятельствах, предшествовавших началу действия комедии.

Фр. 98 Ср. фр. 249, 380, 392.

САМОИСТЯЗАТЕЛЬ

Комедия переработана для римской сцены под тем же названием Теренцием, см. ст. 4-9.

Фр. 102 Ср. Теренций, Самоист., 61-64. 3 В Галах. . . См. Ск. 355 и прим.

Фр. 103 Ср. Самоист., 124-126.

Фр. 104 Ср. там же, 285.

Фр. 105 Ср. там же, 294-296. г.

Фр. 107 Несколько расширенная цитата из неизвестной трагедии Эсхила, фр. 628.

Фр. 109 Поговорка со значением: "Близок твой последний час".

Пифии и Делии - религиозные праздники, справлявшиеся в честь Аполлона один раз в четыре года в Фокиде, вблизи Дельф, где были знаменитый храм и прорицалище Аполлона Пифийского, и на о-ве Делосе, который считался его родиной.

Сохранился обрывок папируса I в. н. в. (Остин, 111) из перечня комедий Менандра, в котором за названием комедии обычно следовали два начальных стиха, сведения о времени ее постановки и краткое изложение содержания (см. примечания к "Жрице" и "Жителям Имброса"). В упоминаемом здесь обрывке читается начало названия комедии ("Само. . ."), а от двух первых стихов уцелели только начальные буквы, позволяющие все же догадываться, что речь была о недавнем знакомстве двух стариков. Ср. Теренций, Самоист., 53.

СУДОВЛАДЕЛЕЦ

Фр. 111, 2 Незначительно измененный стих из Еврипида, Троянки, 1. Может быть, и у Менандра это было началом первой сцены.

8 Фурий (или Фурии) - богатый торговый город в южной Италии.

Фр. 112 Вероятно, обращение вернувшегося домой Феофила. Ср. фр. 94.

Фр. 113 Полиник - один из двух сыновей Эдипа, проклятых им за непочтительное отношение к отцу и погибших в междуусобном поединке. Очевидно, Стратон грозит немилостью сыну, который хочет жениться против его воли.

Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название