-->

Ипполит

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Ипполит, "Еврипид"-- . Жанр: Поэзия. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Ипполит
Название: Ипполит
Автор: "Еврипид"
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 267
Читать онлайн

Ипполит читать книгу онлайн

Ипполит - читать бесплатно онлайн , автор "Еврипид"

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 ... 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Ст. 545 - 554. Ярма не познавшая дева...- Иола, дочь эхалийского царя Еврита. Чтобы овладеть ею, Геракл захватил и разорил Эхалию и убил Еврита. Однако пленение Иолы послужило причиной мучительной смерти самого Геракла (см. "Трахинянки" Софокла).

Ст. 556. Диркея (правильнее Дирка) - источник вблизи Фив.

Ст. 560. Грядущую Вакхову матерь - Семелу.

Ст. 569-596. Небольшой коммос, т. е. совместная лирическая партия актера и хора, перемежаемая репликами актера. Симметричные строфы расположены здесь в зеркальном порядке, т. е. abc cba; ритмическая симметрия оригинала в переводе выдержана недостаточно точно. Стих "Мне ж она дала..." - добавление переводчика.

Ст. 635. Здесь Анненский пропустил несколько строк, считавшихся подложными. Ф. Ф. Зелинский переводит их так:

А раз женился - не стряхнуть ему

Ярма. Один, свойством польщенный знатным,

Выносит ложе пресное; другой,

Шурьев постыдных за своей красоткой

В родню впустив, полынью приправляет

Медвяную сыту. И хорошо

Еще тому, кому попалось в дом...

Ст. 722 сл. В оригинале реплики корифея и Федры звучат проще; корифей спрашивает: "Какое же ты хочешь совершить неисправимое зло?" На это Федра отвечает: "Умереть. А как - я еще обдумаю".

Ст. 732-751. В первой паре строф хор называет фантастические страны, куда бы он хотел укрыться от тягостей окружающей его действительности. Эридан - мифическая река, отождествляемая с Роной или По; в нее, по преданию, рухнул Фаэтон, сраженный молнией Зевса; его сестры (".Несчастные девы"}, превратившись в тополя, оплакивают его янтарными слезами. Сады Гесперид греки локализовали на Крайнем Западе, в районе нынешнего Гибралтара: здесь узкий пролив преграждает путь кораблям по воле морей промыслителя - Посейдона, здесь Атлант - мученик небодержавный - несет на плечах небесный свод, здесь бьет источник амбросии - пищи богов, и здесь же находилось ложе Кронида, когда он впервые соединился с Герой.

Ст. 752-765. Хор вспоминает о брачном путешествии Федры и Тесея с Крита в афинскую гавань Мунихий, видя в сопровождавших этот акт мрачных приметах предвестников свершающихся бедствий.

Ст. 776-786. В некоторых рукописях вопли за сценой приписывают служанке Федры: кормилица после суровой отповеди Федры в ст. 708 сл. удалилась во дворец и не смела подходить близко к спальне своей госпожи. Большого значения вопрос о принадлежности этих реплик не имеет.

Ст. 792. ...царя, узревшего святыню... - В отличие от недошедшего "Ипполита", где отсутствие Тесея объяснялось его походом в загробное царство, в нашей трагедии Тесей возвращается как паломник из святыни какого-то бога. Поэтому на голове у него венок из свежей листвы (ст. 806 ел.), в переводе Анненского - из лавра.

Ст. 817-833, 836-851. В оригинале строфы Тесея построены на чередовании лирических двустиший с декламационными (ямбическими триметрами); в переводе эта особенность не передана.

Ст. 866-870. Эту партию хора многие исследователи считают вставкой, попавшей в рукописи нашей трагедии из несохранившегося "Ипполита": хотя хор может подозревать о каком-то новом несчастье, грозящем дому Тесея (ср. ст. 871-873), его отчаянье в разбираемой партии явно преждевременно.

Ст. 871-873 отсутствовали в древнейших рукописях и опущены Анненским. Ф. Ф. Зелинский переводит их:

О боже! Если есть еще возможность,

Услышь мою молитву: не губи нас.

Недоброе душа мне ворожит.

Ст. 901. Набожным желаньем - добавка переводчика. В оригинале сказано: "Прими решение, самое лучшее для твоего дома".

Ст. 952-954. ...Орфеевым снабдил ты ярлыком. - Тесей приписывает Ипполиту приверженность к учению орфиков, которые верили в переселение душ и потому проповедовали вегетарианство. Это обвинение, однако, не очень вяжется с обликом Ипполита-охотника.

Ст. 977-980. Синис - разбойник, живший на Истме (Коринфском перешейке); попавших ему в руки путников он привязывал к вершинам двух сосен и, отпустив затем деревья, разрывал людей пополам. Скирон - разбойник, обитавший на скале на границе Мегариды и Коринфа (см. "Гераклиды", ст. 859 сл.); он заставлял путников мыть ему ноги и во время этой процедуры сталкивал их со скалы в море. Оба были убиты Тесеем, когда он в юности шел из Трезена в Афины искать своего отца Эгея.

Ст. 1045-1050. Казни... не жди. - Эти слова, по-видимому, противоречат желанию Тесея, высказанному в обращении к Посейдону (ст. 887-890). Объяснить это противоречие можно с разных точек зрения: 1) либо Тесей не хочет раскрывать перед Ипполитом своего замысла, чтобы заставить его пережить сначала весь ужас изгнания; 2) либо Еврипид здесь, как и ранее (ст. 893-898), воспроизводит мотив из какого-нибудь другого варианта мифа, где Тесей ограничивался изгнанием Ипполита.

Ст. 1053-1054. ...за гранью Атлантовой... - То есть за пределами Земли. См. примеч. к ст. 732-751.

Ст. 1058. ...птицы, в небесах...- По полету птиц специальные гадатели определяли будущее и угодность богам того или иного решения смертных.

Ст. 1082. О, горькое рожденье, внебрачное! - Жалоба, хорошо понятная в современных Еврипиду Афинах, но лишенная смысла в "героические" времена.

Ст. 1095. Земли Эрехтея - Афины, названные так по имени легендарного царя Эрехтея. См. примеч. к "Медее", ст. 824-845.

Ст. 1197-1200. В описании маршрута Ипполита Еврипид приносит географическую точность в жертву художественному эффекту: дорога из Трезена на север и северо-запад (в Эпидавр, Коринф, Аргос) проходит среди гор, а не вдоль моря; по берегу Трезен отрезан от Эпидавра стеной скал.

Ст. 1253. Поскольку Федра родом с Крита, вестник имеет в виду гору Иду на этом острове, а не одноименную горную цепь в Троаде.

Ст. 1282-1295. Вступительная речь Артемиды выдержана в оригинале в анапестах. В ст. 1282 и 1169 сл. с древнегреческой точки зрения нет противоречия: Эгей считался земным отцом Тесея, Посейдон - его божественным родителем.

Ст. 1331 сл. Перевод значительно усиливает мысль оригинала, где сказано только: "Если бы я не боялась Зевса". Артемида хочет сказать, что, поскольку у богов установлен закон не вмешиваться в дела друг друга, нарушение ею этого правила могло бы вызвать недовольство Зевса - мысль, нигде больше не встречающаяся. В эпосе, где боги поступают целиком по собственному усмотрению, гнев Зевса грозит им только в том случае, если они осмеливаются нарушать его собственные планы.

Ст. 1342-1369 в оригинале выдержаны в анапестических диметрах, с 1370 начинается монодия Ипполита.

Ст. 1380 сл. Запятнанных предков... грехи. - Ипполит, как и Тесей в ст. 820, 831 сл., видит причину бедствий, обрушившихся на невиновных, в каких-то преступлениях предков, за которые теперь мстит божество.

В.Н. Ярхо

1 ... 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название