Александри В. Стихотворения. Эминеску М. Стихотворения. Кошбук Д. Стихотворения. Караджале И.-Л. Пот
Александри В. Стихотворения. Эминеску М. Стихотворения. Кошбук Д. Стихотворения. Караджале И.-Л. Пот читать книгу онлайн
Творчество пяти писателей, представленное в настоящем томе, замечательно не только тем, что венчает собой внушительную цепь величайших вершин румынского литературного пейзажа второй половины XIX века, но и тем, что все дальнейшее развитие этой литературы, вплоть до наших дней, зиждется на стихах, повестях, рассказах, и пьесах этих авторов, читаемых и сегодня не только в Румынии, но и в других странах.
Перевод с румынского В. Луговского, В. Шора, И. Шафаренко, Вс. Рождественского, Н. Подгоричани, Ю. Валич, Г. Семенова, В. Шефнера, А. Сендыка, М. Зенкевича, Н. Вержейской, В. Левика, И. Гуровой, А. Ахматовой, Г. Вайнберга, Н. Энтелиса, Р. Морана, Ю. Кожевникова, А. Глобы, А. Штейнберга, А. Арго, М. Павловой, В. Корчагина, С. Шервинского, А. Эфрон, Н. Стефановича, Эм. Александровой, И. Миримского, Ю. Нейман, Г. Перова, М. Петровых, Н. Чуковского, Ю. Александрова, А. Гатова, Л. Мартынова, М. Талова, Б. Лейтина, В. Дынник, К. Ваншенкина, В. Инбер, А. Голембы, C. Липкина, Е. Аксельрод, А. Ревича, И. Константиновского, Р. Рубиной, Я. Штернберга, Е. Покрамович, М. Малобродской, А. Корчагина, Д. Самойлова.
Составление, вступительная статья и примечания А. Садецкого.
В том включены репродукции картин крупнейших румынских художников второй половины XIX — начала XX века.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Молодой Гое щеголяет в матросском костюме, на голове у него соломенная шляпа с лентой, на которой красуется французская надпись «Le Formidable» [118]. За ленту шляпы засунут железнодорожный билет, заложенный туда тетей Мицей, которая утверждает, что «мужчины всегда так прячут билеты».
— Посмотри, как ему идет моряцкий костюм! — говорит бабушка.
— Мамуся, сколько раз я тебе говорила, что «моряцкий костюм» не говорят.
— А как надо сказать?
— Мореходный…
— Ладно! Вы уж выражайтесь по-своему, а я буду говорить так, как говаривали в мое время, когда началась эта мода — одевать детей в моряцкие костюмчики.
— Обе вы глупые, — неожиданно прерывает их молодой Гое. — Не говорят ни моряцкий, ни мореходный.
— А как же, миленький? — спрашивает тетя Мица, улыбаясь.
— Мореводный…
— Ну хорошо! Не каждый ведь обучался наукам, как ты! — восклицает бабушка, снова целует его и снова поправляет на нем «моряцкую шляпу».
Времени для филологической дискуссии не остается, потому что скоро прибудет поезд, а стоит он на этой станции всего лишь несколько минут.
Поезд приходит переполненным… Благодаря любезности юношей, которые едут лишь до ближайшей станции, наши дамы получают места. Поезд трогается… Бабушка набожно крестится и закуривает сигарету… Господин Гое, не желая оставаться в купе, выходит в коридор, чтобы побыть с мужчинами.
— Мальчик… нельзя высовываться из окна! — говорит ему один из юношей, находящихся в коридоре, и легонько тянет его обратно.
— А тебе какое дело, образина? — огрызается Гое, вырываясь из рук молодого человека. И, показав «образине» язык, он снова хватается обеими руками за медный поручень и высовывается из окна. Однако через секунду мальчик отскакивает назад и испуганно вопит:
— Мамочка-а! Бабушка-а! Тетенька-а!
— В чем дело? Что случилось? — кричат дамы, выскакивая из купе.
— Пусть остановят поезд! У меня слетела шляпа! Пусть остановят! — голосит Гое на весь вагон, топая ногами.
Вскоре появляется контролер и проверяет билеты у пассажиров, севших на последней остановке.
— Ваши билеты, господа! — говорит он.
Дамы предъявляют свои билеты и объясняют контролеру, почему Гое не может этого сделать: его билет был засунут за ленту шляпы, шляпу унесло ветром, вместе с ней улетел и билет. Но билет у мальчика был, утверждают они.
— Честное слово. Я сама его покупала, — говорит тетя Мица.
Контролер ничего не желает знать. Он требует, чтобы ему предъявили билет, в противном случае он вынужден будет высадить господина Гое на ближайшей станции. Если пассажир не имеет билета и не заявит об этом заблаговременно, с него берут штраф в размере семи лей и пятидесяти бань, после чего его высаживают на первой остановке, — таковы железнодорожные правила.
— Но ведь мы заявили! — возражает маменька.
— Разве мальчик виноват, что у него ветром унесло шляпу? — спрашивает бабушка.
— А зачем он высовывался в окно? Я ведь говорил ему, что этого делать нельзя! — язвительно говорит молодой человек, на которого огрызнулся Гое.
— Не ваше дело! — осаживает его тетя Мица. — Кто вас просит вмешиваться?
— Вот что, — решительно заявляет контролер. — Вы должны заплатить за билет…
— Заплатить? Но ведь мы уже за него заплатили!
— И не только за билет, — продолжает контролер, — а также одну лею и двадцать бань сверх его стоимости…
— Сверх стоимости?!
— Вот видишь, что получается из-за твоих шалостей? — говорит маменька, хватая Гое за руку.
— Что ты делаешь? Ты с ума сошла? Ты ведь знаешь, как он чувствителен? — ужасается бабушка.
И, схватив мальчугана за другую руку, бабушка тянет его к себе как раз в то мгновение, когда поезд с грохотом переходит на другую колею. Гое теряет равновесие, тыкается носом в дверь и тотчас же поднимает дикий визг… В конце концов все улаживается. Гое перестает орать, дамы платят за новый билет, контролер вырывает его из своей книжечки и вручает путешественницам. А все-таки шляпу очень жаль!.. Каково будет господину Гое в Бухаресте с непокрытой головой? Ведь магазины-то все закрыты!.. Впрочем, горевать по этому поводу может лишь тот, кто не знает, как заботлива и предусмотрительна бабушка в отношении своего любимого внука. Разве могла она допустить, чтобы господин Гое отправился в путешествие только в одной соломенной шляпе? А если будет дождь или непогода? И бабушка торжественно извлекает из своего саквояжа шерстяной берет — принадлежность того же матросского костюма с канонерки «Le Formidable».
— Болит у тебя носик, мой цыпленочек? — спрашивает бабушка.
— Нет, — отвечает Гое.
— Пусть подохнет бабушка, если ты говоришь неправду?
— Пусть подохнет!
— Дай я его поцелую, тогда он совсем пройдет.
Бабушка целует внучка в носик, поправляет на нем берет и замечает:
— Берет ему даже больше к лицу, не правда ли?
И она снова нежно целует мальчика, поплевав в сторону, чтобы уберечь от дурного глаза.
Проделав то же самое, тетя Мица подтверждает:
— Ему все идет!
— Да оставьте вы этого простофилю! — вмешивается маменька, притворяясь сердитой… — Проворонил билет и шляпу!
— Был бы здоров, мы купим другую, еще лучше, — говорит бабушка.
— А мамочку ты не поцелуешь? — спрашивает мать.
— Нет, тебя не хочу! — лукаво отвечает Гое.
— Ах так? — восклицает мамочка и закрывает лицо руками, делая вид, что собирается заплакать.
— Ладно, не притворяйся, — говорит Гое.
— Нашла кого обманывать! — вмешивается бабушка.
А мамочка тем временем достает из сумки пакет.
— Кто меня поцелует, получит шоколадку, — смеясь говорит она.
Гое целует мамочку, мамочка целует Гое, и, получив обещанный шоколад, мальчик снова выходит в коридор.
— Будь осторожен, цыпленочек, не высовывай голову в окно! — кричит ему вслед бабушка. — Удивительный он у нас умница.
— Просто необыкновенный ребенок, — подтверждает тетя Мица.
Пока Гое грызет в коридоре шоколадку, между дамами завязывается увлекательный разговор о приятельницах и знакомых… Поезд мчится теперь между Кривиной и Перишем.
— Поди посмотри, что там мальчик делает в коридоре! — говорит маменька, обращаясь к бабушке.
Бабушка медленно встает и выходит из купе.
— Гое! Цыпленочек? Гое! Гое!
Никто не откликается.
— Боже мой! — кричит бабушка. — Где наш мальчик! Пропал мальчик!..
Дамы выскакивают в коридор…
— Он выпал из окна! Караул! Умираю! — кричат они.
Но вдруг сквозь шум и грохот несущегося на всех парах поезда из уборной доносится оглушительный стук.
— Гое, миленький, это ты?
— Да, я, я!
— Ну, выходи скорей! — говорит бабушка. — Ты уже и так напугал нас!
— Не могу выйти! — орет изнутри Гое.
— Почему?.. Тебе плохо?
— Нет! Я не могу выйти!..
— Дверь заперта! — догадывается бабушка, пытаясь повернуть ручку.
— Не могу открыть! — визжит в отчаянии Гое.
— Боже мой! Ему станет там дурно! — кричит маменька, толкая дверь.
На счастье, появляется контролер и освобождает пленника. Все три дамы душат его в объятиях и целуют с таким жаром, будто увидели его после долгой разлуки. Бабушка тут же решает остаться в коридоре и следить за внуком, чтобы с ним не стряслось нового несчастья: сесть ей негде, но это не важно, можно как-нибудь устроиться на чужом чемодане. В это время в конце коридора Гое замечает длинную металлическую линейку, заканчивающуюся рукояткою, которая примыкает наверху к какому-то затейливому механизму. Он тут же взбирается на чемодан и начинает тянуть за эту линейку.
— Сиди спокойно, цыпленочек! Как бы ты чего-нибудь не сломал! — говорит бабушка.
Поезд мчится, приближаясь к станции Буфтя. Вдруг на двадцать четвертом километре раздается сильный свисток, потом сигнал тревоги — три коротких свистка, и поезд неожиданно останавливается. Пассажиры и чемоданы летят друг на друга.