Собрание сочинений. Том 5
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Собрание сочинений. Том 5, де Вега Лопе Феликс Карпио-- . Жанр: Драматургия / Европейская старинная литература. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Название: Собрание сочинений. Том 5
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 479
Читать онлайн
Собрание сочинений. Том 5 читать книгу онлайн
В пятый том собрания сочинений Лопе де Веги вошли следующие произведения: «Умный у себя дома», «Что случается в один день», «Валенсианские безумцы», «Верное вместо гадательного», «Девушка с кувшином» и «Глупая для других, умная для себя».
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Перейти на страницу:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180
Лаида
Пусть влепят ему пулю в грудь!
(В сторону.)
Но что с хозяйкою моею?
Так подхватить мою затею…
Федра
(в сторону)
Я стала на опасный путь,
Но я не жажду исцеленья.
Пусть исступленье мутит кровь
И душу. Разве мы любовь
Не называем исступленьем?
Лаида
(в сторону)
Как это надо понимать?
Боюсь я, что безумье — маска.
Федра
О королева! Жаждет сказку
Вам паж влюбленный рассказать.
Лаида
Что ж, если это паж Бельтрана,
Пускай войдет, препятствий нет.
Федра
Кто смеет поминать при мне
Отъявленного грубияна?
Лаида
Бельтран — предмет моей любви.
Федра
Твоей? Ну это просто враки!
Он состоит в законном браке…
Лаида
С кем, негодяйка? Назови.
Федра
Лаида
С тобою? Врет безбожно.
Кто освятить посмел ваш брак?
Федра
Лаида
Как не так!
Не папа — попугай, возможно.
Федра
Ужели судомойка эта
Бельтрана выбрала в мужья?
Лаида
Ах тварь бесстыжая! Уж я
Негодницу сживу со света!
Оранской королеве, мне
Перечит старая ворона!
Пусть флот, подняв мои знамена,
Готовится скорей к войне!
Федра
Ну, если так, ты без зубов
Останешься.
Лаида
Кто, я? Не ты ли?
Велите, чтобы притащили
Сюда топор для колки дров!
Федра
Ты — королева? Врешь, мерзавка!
Лаида
Вру? Получай-ка плюху, дрянь!
Федра
Мне? Оплеуху? Ах ты рвань!
Я проколю тебя булавкой!
Вцепляются друг в друга.
ЯВЛЕНИЕ ДВАДЦАТОЕ
Те же, Херардо и Валерьо.
Херардо
Проходите. Я по долгу службы
Разберусь, что тут за шум, а позже
Мы обсудим более подробно
Вашу просьбу…
Валерьо
Эй, сюда, скорее!
Тут одна из ваших сумасшедших
Бьет вашу племянницу.
Херардо
В чем дело?
Отпусти ее немедля, ну же!
Федра! Ты зачем сюда спустилась?
Где же надзиратель? Эй, возьмите
Эту сумасшедшую! Для буйных
Существуют одиночки.
Лаида
Брат мой!
Разве вы меня не узнаете?
Херардо
Лаида
Федра
Мерзавка
Вздумала назваться королевой
И женой… кого же? Дон Бельтрана!
Между тем, давно известно богу,
Да и людям всем, что шельма эта,
Дон Бельтран, — мой муж.
Херардо
Бельтран! О небо!
Что ты мелешь?
Валерьо
Видит бог, Херардо,
Обе женщины ума лишились.
Херардо
Боже правый! Как это случилось?
Может, ими овладели чары,
Колдовство бесовское?
Федра
Да полно!
Колдовство — любовь, а чары — это
Красота и грация. Хотите
Знать, какие чары мной владеют?
Посмотрите на Бельтрана — сразу
Вы мою болезнь сочтете счастьем.
Лаида
И меня околдовал он тоже.
Грудь мою любовь со страшной силой
На своем костре испепелила.
Херардо
Валерио! Я, как мужчина,
Беду обязан стойко снесть.
Однако тайная причина,
Должно быть, в этом деле есть.
Лаида
Я королева сарацинов, [78]
Хотя империя моя
Тут.
Валерьо
Да, престранные приметы.
Признáюсь, правды не тая:
Пожалуй, колдовство все это.
Херардо
Такого мнения и я.
Но если тут Амур резвится,
С ним трудно совладать, увы!
В недобрый час в мою больницу
Доставили Бельтрана вы.
Перейти на страницу:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180