Классическая драма Востока
Классическая драма Востока читать книгу онлайн
Семнадцатый том Библиотеки Всемирной литературы содержит антологию классичечкой драмы Востока — жемчужины индийского (Глиняная повозка, Шакунтала, Увиденная во сне Васавадатта), китайского (Обида Доу Э, Пионовая беседка, Веер с персиковыми цветами) и японского (Горная ведьма, Масляный ад) драматического искусства. Индия / Вступ. статья Ю. Алихановой; Науч. ред. новых пер. И. Серебрякова. Китай / Вступ. статья и сост. В. Сорокина. Япония / Вступ. статья и сост. Веры Марковой; Примеч. И. Серебрякова, В. Сорокина, Л. Меньшикова, Т. Малиновской, В. Сановича, В. Марковой, Т. Делюсиной.— М., 1976.— 879 с.— 2р.41 к. 303000 экз. 51,31 усл. печ. л. 49,609 уч.-изд. л. Авторы: Бхаса, Шудрака, Калидаса, Харша, Бхаваб-хути, Вараручи, Гуань Хань-цин, Ма Чжи-юапь, Чжэн Тин-юй, Тан Сянь-цзу, Хун Шэн, Кун Шан-жэнь, Ян Чао-гуань, Каннами Киёцугу, Дзэами Мотокиё, Кандзэ Кодзиро Нобумицу, Тикамацу Мондзаэмон. Перевели: В. Потапова, В. Шефнер, В. Воробьев-Де-сятовский, С. Липкин, Б. Захарьин, В. Микушевич, И. Серебряков, Арк. Штейнберг, Е. Витковский, В. Сорокин, Г. Ярославцев, И. Голубев, Л. Меньшиков, Т. Малиновская, В. Санович, Т. Делюсина, В. Логунова, В. Маркова.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Доу Э.Если свекровь увидит, как меня в канге с замком ведут на казнь,
(поет)
Цай (входит, плача). Небо! Да ведь это моя невестка!
Палач.Посторонись, старуха!
Доу Э.Раз уж моя свекровь пришла, попроси ее подойти поближе, я хочу сказать ей кое-что.
Палач.Эй, старуха, подойди поближе, невестка хочет с тобой говорить!
Цай.Доченька, я умру с горя.
Доу Э.Матушка, когда Осленок клал в суп яд, он хотел отравить тебя и заставить меня стать его женой. Вы же вдруг отдали суп старому Чжану, и вышло, что он погубил своего отца. Я же побоялась, что вас, матушка, будут мучить, и повинилась в том, будто это я отравила свекра. И вот теперь я иду на место казни, чтобы встретить смерть. Матушка, прошу вас: зимой, в праздник Нового года, в первый и пятнадцатый день каждого месяца ставьте для меня лишних полчашки каши и сжигайте, если найдутся, немного бумажных денег! Делайте это хотя бы в память о своем сыне!
(Поет.)
На мотив "Трое веселых"
Цай.Доченька, успокойся, старая свекровь все запомнит. О Небо, я же умру с горя!
Доу Э
(поет)
Палач (кричит). Эй, старуха, отойди в сторону, пора начинать.
Доу Э опускается на колени, палач отпирает замок на канге.
Доу Э.Ваша милость, господин распорядитель, у меня есть к вам просьба! Согласитесь — и я умру спокойно.
Распорядитель.Говори, в чем твоя просьба!
Доу Э.Прошу положить мне под ноги чистую циновку, а к древку флага привязать длинную ленту из белого шелка. Пусть, когда упадет моя голова, ни капли горячей крови не прольется на землю, пусть вся она устремится вверх, на белый шелк; и будет видно, что я умерла безвинно!
Распорядитель.Ладно, сделаем, как ты хочешь.
Палач достает циновку и кладет ее под ноги Доу Э, затем берет белую ленту и привязывает к древку флага.
Доу Э
(поет)
На мотив "Шаловливое дитя"
Палач.Если еще хочешь что сказать, говори его милости сейчас, потом будет поздно!
Доу Э (вновь опускаясь на колени). Ваша милость, сейчас самые жаркие дни лета! Так вот, я терплю напрасную обиду, пусть же Небо ниспошлет после казни густой-густой снег и укроет им мой труп!
Распорядитель.Что ты там городишь? Да если даже твоя обида достигнет Неба, все равно в такую жару ни снежинки не упадет.
Доу Э
(поет)
На мотив "Третья ария от конца"
(Третий раз опускается на колени.)Раз я действительно страдаю понапрасну, то пусть здесь, в области Чучжоу, три года подряд будет засуха!
Распорядитель.Заткнуть ей рот, что она мелет!
Доу Э
(поет)
На мотив "Вторая ария от конца"