-->

Собрание сочинений в десяти томах. Том пятый. Драмы в стихах. Эпические поэмы

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Собрание сочинений в десяти томах. Том пятый. Драмы в стихах. Эпические поэмы, фон Гёте Иоганн Вольфганг-- . Жанр: Драматургия. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Собрание сочинений в десяти томах. Том пятый. Драмы в стихах. Эпические поэмы
Название: Собрание сочинений в десяти томах. Том пятый. Драмы в стихах. Эпические поэмы
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 314
Читать онлайн

Собрание сочинений в десяти томах. Том пятый. Драмы в стихах. Эпические поэмы читать книгу онлайн

Собрание сочинений в десяти томах. Том пятый. Драмы в стихах. Эпические поэмы - читать бесплатно онлайн , автор фон Гёте Иоганн Вольфганг

В пятый том входят стихотворные драмы: «Совиновники», «Ифигения в Тавриде», «Торквато Тассо» и другие, а также две эпические поэмы «Рейнеке-лис» и «Герман и Доротея».

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 ... 73 74 75 76 77 78 79 80 81 ... 145 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Леонора
                                           Милый друг,
Не вижу я, как в этом настроенье
Ты можешь оставаться при дворе.
Ты знаешь, как он много значит здесь.
Тассо
Прекрасный друг, что я уже давно
Здесь лишним стал, мне хорошо известно.
Леонора
Не лишний ты и лишним стать не можешь!
Ты знаешь сам, как любят жить с тобой
Князь и княжна, приедет скоро к нам
Сестра Урбино, и она приедет
И для тебя, не только для сестры.
Ты всем им дорог, и они к тебе
Питают безусловное доверье.
Тассо
О, Леонора, где ж доверье здесь?
Поговорил ли он со мной хоть раз
О государственных делах? Когда ж
Случалось, что в присутствии моем
Советовался он с сестрой, с другими,
Не спрашивал меня он никогда.
Он лишь взывал: «Антонио приедет!»
«Об этом надо нам спросить Антонио!»
Леонора
Не жалуйся, а благодарен будь, —
Раз дал тебе он полную свободу,
То чтит тебя, как только может чтить.
Тассо
Но он меня считает бесполезным.
Леонора
Полезен ты как раз, уйдя от дел.
Давно ты на груди своей лелеешь
Досаду, как любимое дитя.
Я часто думала, — могу я думать
Так, как хочу, — на этой дивной почве,
Где ты, казалось, счастьем насажден,
Ты не процвел. О, Тассо! — Дать совет?
Сказать ли все? — Ты должен удалиться!
Тассо
Больного не щади, мой милый врач!
Лекарство дай, о горечи его
Не думая, по только о здоровье
Болящего, о добрая подруга!
Все копчено, я это вижу сам!
Я б мог простить, но не прощает он.
Он нужен здесь, а я — увы! — не нужен.
Он делает мне вред, я не могу
Противодействовать. Иначе смотрят
Мои друзья на вещи, оставляют
Все это без вниманья и едва
Противятся, когда должны бороться.
Уехать ты советуешь, я сам
Так думаю. Перенесу и это.
Вы бросили меня, и, бросив вас,
Я обрету и мужество и силы!
Леонора
Все в отдаленье кажется яснее,
Что дома лишь запутывает нас.
Быть может, ты поймешь, какой любовью
Был окружен везде, какую цену
Имеет верность истинных друзей,
Как близких не заменит целый мир.
Тассо
Мы это испытаем! С юных лет
Я знаю, как нас покидает мир
Беспомощных, идя своим путем,
Как солнце, месяц и другие боги!
Леонора
Послушавшись меня, ты никогда
Не повторишь, мой друг, печальный опыт.
Советую тебе прежде всего
Поехать во Флоренцию, а там
Тебе поможет друг, и этим другом
Сама явлюсь я. Еду я на днях
Туда, чтоб видеть мужа, и ничто
Не может быть для нас двоих приятней,
Чем если в нашу вступишь ты среду.
Я ничего тебе не говорю,
Ты знаешь сам, с какими там князьями
Ты сблизишься, каких мужей и жен
Умел вскормить прекрасный этот город!
Что ж ты молчишь? Подумай и решай!
Тассо
Согласно то, что ты мне говоришь,
С моим в тиши питаемым желаньем.
Но это слишком ново: я прошу
Мне время дать об этом поразмыслить.
Леонора
Я удаляюсь с лучшею надеждой
Для дома этого и для тебя.
Подумай же, и если ты решишь,
То лучшего придумать невозможно.
Тассо
Еще одно! Скажи, мой милый друг,
Что обо мне подумала княжна?
Она сердилась? Что она сказала?
Меня бранила? Смело говори.
Леонора
Она легко тебя простила, верь мне.
Тассо
Я потерял в ее глазах? Не льсти.
Леонора
Не так легко проходит милость женщин.
Тассо
Она согласна, чтобы я уехал?
Леонора
Да, если в этом счастье для тебя.
Тассо
И я не потеряю милость князя?
Леонора
Спокоен будь: великодушен он.
Тассо
И бросим мы княжну совсем одну?
Ты уезжаешь. Если не теперь,
То прежде для нее я что-то значил.
Леонора
Нас может радовать издалека
Наш друг, когда мы знаем, что он счастлив.
Уже счастливым вижу я тебя,
Ты не уйдешь отсюда недовольным,
По приказанью князя уж тебя
Антонио отыскивает. Он
Себя бранит за то, что оскорбил
Тебя так зло. Прими его спокойно.
1 ... 73 74 75 76 77 78 79 80 81 ... 145 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название