-->

Яйцо

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Яйцо, Марсо Фелисьен-- . Жанр: Драматургия. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Яйцо
Название: Яйцо
Дата добавления: 16 январь 2020
Количество просмотров: 347
Читать онлайн

Яйцо читать книгу онлайн

Яйцо - читать бесплатно онлайн , автор Марсо Фелисьен

Главный персонаж комедии Ф. Марсо — мелкий служащий Эмиль Мажис. Он страдает поначалу от своего унизительного положения в обществе, не знает, как добиться успеха в этом гладком, внешне отполированном, как поверхность яйца, буржуазном мире, в который он хочет войти и не знает как. Он чувствует себя как бы «вне игры» и решает, чтобы войти в эту «игру», «разбить яйцо», то есть преступить моральные нормы и принципы Автор использует форму сатирического, гротескного фарса. Это фактически традиционная история о «воспитании чувств», введенная в рамки драматического действия.

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 ... 3 4 5 6 7 8 9 10 11 ... 16 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Первый клиент. Мсье Бертулле, о чем говорят в министерстве?

Бертулле. Ждут выборов.

Гарсон(одобряя Мажиса). Красиво!

Второй клиент. А эти Объединенные Нации, между нами говоря, что вы о них думаете?

Бертулле. Есть свои «за» и «против».

Второй клиент. Именно так я и думал.

Мажис(торжествуя). А напоследок — получите десятку.

Эжен. Ах, зараза, опять все забирает.

Бертулле. Да, Мажис — это человек!

Игроки фыркают. Пока они расплачиваются с гарсоном, Мажис выходит к рампе.

Мажис(зрителям). И я, как полный кретин, не видел опасности. «Мажис — это человек». Я надувался от гордости. Считал, что вот теперь начинаю жить. А ведь это была угроза. Бедствие. Все хорошо в меру. Только раз позволь себе зайти чуть дальше, и уже не знаешь, где остановишься. Вспомните Наполеона.

Бертулле(подходя к Мажису, беря его под руку). Дорогой Мажис…

Мажис. Да, мсье Бертулле.

Бертулле. У меня сейчас гостит дядя, фининспектор из Монтобана. Он любит карты, но терпеть не может играть в кафе. Старый домосед. Не любит суеты. Вот и приходите завтра играть к нам. Да, да, я настаиваю. Доставите удовольствие мадам Бертулле.

Во время этой беседы Эжен и двое игроков уходят. Гарсон убирает со стола и тоже удаляется. Бертулле поворачивается к столу, кладет карты, расставляет стулья. Мажис в задумчивости стоит на авансцене. Пока он будет говорить, последовательно появятся мадам Бертулле, дядюшка и три дочери Бертулле: Гортензия, Люси и Шарлотта. Мсье, мадам Бертулле и дядюшка устраиваются за первым столом, берут свои карты и собираются с мыслями. Спиной к зрителям сидит мадам Бертулле. Три девицы устраиваются за другим столом, чуть подальше. Гортензия кладет колоду.

Мажис. Я иду туда. Здорово польщенный, надо сказать. Их в квартале знали. Мадам Бертулле и ее выводок. (Называет девиц по мере того, как они рассаживаются за столом.) Гортензия, Люси, Шарлотта. (Садится за первый стол.)

Игра тут же начинается.

Гортензия(за вторым столом). Раз, два, три, четыре, пять, шесть, семь. Важная новость.

Дядюшка(в нерешительности). С чего бы мне пойти?

Гортензия. Пять, шесть, семь. Брюнетка…

Бертулле. Ну так что, дядя?

Дядюшка(сварливо). Тише! Нечего меня дергать! Если я пойду так, а у него валет? (Мажису, подозрительно.) У вас нету валета?

Мажис. Хе-хе. Это смотря по обстоятельствам…

Дядюшка(зло). Это, знаете, не ответ. Но у вас его не может быть. (Открывает карту.)

Мажис(открывает свою). Валет!

Дядюшка. Господи боже мой! Но у вас не могло его быть на руках.

Мажис разводит руками, как бы извиняясь.

Это ненормально. Нет, так не играют. Я беру назад свою карту…

Мажис. Простите…

Дядюшка. Надеюсь, вы не станете учить меня правилам. Я уже тридцать два года служу в Управлении…

Бертулле делает знак Мажису смириться. Мажис соглашается.

Мажис(в зал). Однако… Интересно же они играют у себя в Монтобане.

Гортензия. Четыре, пять, шесть, семь. Ты встречаешься с красивым юным блондином.

Дядюшка(зло). Но женится он на другой! (Открывает карту.) Моя взятка.

Мажис встает, игра за обоими столиками продолжается. Из правой кулисы появляется Роза. Когда Мажис подходит к ней, она уже у двери.

Мажис(Розе). Нет, сегодня вечером я никак не могу. Иду к Бертулле.

Роза(безразлично). Опять? Ах, козел, это ты из-за трех курочек туда идешь? Как бы тебя там на части не разорвали. У тебя все пуговицы на месте? Покажись-ка. (Тянет за одну пуговицу пиджака, она отрывается.) Ну-ка, Жак, скидавай пиджак.

Мажис снимает пиджак. Роза пришивает пуговицу.

Мажис. Вот у Розы нет резонов. А у Бертулле они по всем углам шастают. Я созрел для приключений. Но стоит только задуматься о резонах, тотчас же тебя тоска охватит, и — конец приключениям. Вот счастлив человек, но когда он ищет резоны этого своего счастья, то понимает, что они не состоятельны. Я ведь мог заболеть, потерять место, а сбережений — никаких. Страшно. Начинаешь хлопотать, ищешь чего-то другого — приключений… Даже когда попадаешь в систему, задумываешься, надолго ли? И опять страшно. Я говорил себе: ну вот, Роза, хорошо, согласен, самая красивая задница в квартале, безусловно, у нее, но ведь это тянется уже два года, хватит, так дальше оставаться не может… Но где написано, что не может? Эйфелева-то башня остается, не так ли? (Идет к Розе, она протягивает ему пиджак.) Хм, а булыжник, интересно, останется?

Роза(безмятежно). Какой булыжник?

Мажис(возвращаясь к столу у Бертулле, ворчит). А булыжник-то… (Усаживается, продолжает игру.)

Дядюшка. Пики, взятка моя.

Мажис. Бубны, моя.

Из глубины сцены появляется мсье Раффар; он импозантен, сдержан, красив.

Мадам Бертулле(первая увидела его). Мсье Раффар! Бертулле (поднимается, очень взволнованно). Мсье Раффар! (Мажису, быстро.) Мой начальник отдела… (Раффару.) Вот это сюрприз, так сюрприз.

Раффар. Хороший, надеюсь?

Бертулле. — Восхитительный, мсье Раффар. Восхитительный, да и только!

Раффар. Мадам Бертулле, мое почтение. Цветете, как вешняя роза.

Мадам Бертулле(смущенно). Мсье Раффар!

Раффар. Я был неподалеку. И подумал, что надо бы слегка поухаживать за очаровательной мадам Бертулле.

Бертулле с супругой(хором, восторженно). Мсье Раффар!

Раффар. Знаете, Бертулле, вам надо себя вести безукоризненно. Если вы когда-нибудь будете невнимательны к этой прелестной милой женщине — я начеку.

Мадам Бертулле. Ах, мсье Раффар, вам палец в рот не клади.

Раффар. У вас игра. Я не хочу мешать.

Бертулле. Да что вы! А… может, и вы? Я знаю, что вы большой любитель.

Раффар(грозя пальцем). Вижу, вижу, Бертулле, знаете мои слабые струнки…

Бертулле. У нас как раз гостит наш дядя из Монтобана, фининспектор.

Дядюшка. Очень польщен, мсье.

Раффар. Нет, это я польщен.

Бертулле. Наш друг Мажис…

Раффар(покровительственно). Мсье…

Бертулле. У нас подобрались четыре довольно сильных игрока. Партия обещает быть интересной.

Раффар. А мадам Бертулле? О, я хотел бы видеть ее с картами в руках.

Мадам Бертулле. Но я так плохо играю.

Раффар(хитро поглядывая на нее). Красивая женщина всегда слишком хорошо играет. Она смотрит на вас. Вы в смятении, рассеянны, млеете. И забываете о своих картах. Не решаетесь играть на скромных трефах, играете на червах, сердцами играете, чтобы ей понравиться…

Дядюшка. Это непорядок, такая система.

Раффар. У меня такая система. Удовольствия — это по мне, восторги упоенья — по мне… горячая голова… Правда, мадам Бертулле?

Мадам Бертулле(которую Раффар начинает раздражать). Если угодно, мсье Раффар.

1 ... 3 4 5 6 7 8 9 10 11 ... 16 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название