-->

Телестерион. Сборник сюит (СИ)

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Телестерион. Сборник сюит (СИ), Киле Петр-- . Жанр: Драматургия / Поэзия. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Телестерион. Сборник сюит (СИ)
Название: Телестерион. Сборник сюит (СИ)
Автор: Киле Петр
Дата добавления: 16 январь 2020
Количество просмотров: 172
Читать онлайн

Телестерион. Сборник сюит (СИ) читать книгу онлайн

Телестерион. Сборник сюит (СИ) - читать бесплатно онлайн , автор Киле Петр

Телестерион — это храм посвящения в Элевсинских мистериях, с мистическим действом, в котором впервые обозначились, как и в сельских празднествах, черты театра Диониса. Это было специальное здание в форме кубического прямоугольника, почти как современное, с большой сценой и скамейками для небольшого числа зрителей, подготовленных для посвящения. В ходе действия с похищением Персефоны и с рождением ее сына от Зевса Дионис отправляется в Аид, за которым спускаются в катакомбы под сценой зрители в сопровождении факельщиков, с выходом под утро на берег моря. Посвящение предполагало обретение бессмертия души, как и театр — посвящение в таинства жизни и искусства, в чем и смысл нашего Телестериона.

Небольшие отрывки из поэм, трагедий и комедий здесь представлены как сюиты (последовательность танцевальных и музыкальных вариаций, стало быть, и драматических), в которых оживают персонажи из мифов и истории за тысячелетия в звездные часы человечества, словно в самом деле обретшие бессмертие, а с ними и мы на краткий миг земного бытия.

 

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 ... 37 38 39 40 41 42 43 44 45 ... 130 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
            ДОН ЖУАН
Остановись, дружище! Ты потешил
Изрядно всех. Поэта пожалей.
Он молод и влюблен, как я заметил, —
Не с нами он, а с доньей Незнакомкой, —
Впервые вижу я красу такую:
Открытый взор невинности и света,
Девичья пылкость с остротой ума,
Что светится во взоре с ясной негой
Любви и ласки, словно песней дышит
Волнующая грудь, и стан, и плечи,
И на губах — вся сладость поцелуев,
Ведь ею неизведанных еще.
О, Ева, не познавшая Адама, —
Ты вся любовь! Пречистая сама,
Сошедшая с картины Рафаэля,
Испанка милая, по сердцу мне.
Энрике, кто она?
             ФЛОРЕС
                               Сеньор, молчите!
Не знаете, пред вами дон Жуан?
             ЭНРИКЕ
Моя кузина, счастье дней моих,
Увы, что ныне обернулось горем!
           ДОН ЖУАН
Ну, ясно: выдают кузину замуж.
              ЭНРИКЕ
По воле короля.
           ДОН ЖУАН
                              И кто счастливец?
              ЭНРИКЕ
Ее отец во Фландрии погиб.
И вот король решил ее устроить
И моему отцу честь оказать.
            ДОН ЖУАН
Честь велика, но удостоить ею
Не лучше ль было сына за отца?
              ЭНРИКЕ
Отец мог подсказать, да мы не ладим.
Он сам теперь не рад. Ведь донья Анна,
Хотя и набожна, как все испанки,
Свободой воли дорожит, умна,
А красотою, видишь, превосходна —
Не на показ, как Исабель, а просто,
Как солнце в синеве меж туч сияет.
             ДОН ЖУАН
Прекрасно, милый! Может статься, Музой
Твоею быть ей лучше, чем женой?
Ауто превосходно. Поздравляю!
              ЭНРИКЕ
У Исабель сойдемся мы отметить
Успех или провал, равно скандальный
Для моего отца. Мы ждем тебя.
            ДОН ЖУАН
     (переглянувшись с Исабель)
О, буду! Постараюсь быть, но позже.
С инфантом должен встретиться я прежде,
Чем появиться где-то сам с собой.
              ЭНРИКЕ
      (переглянувшись с доньей Анной)
Что нового? Чем занят дон Жуан?
             ДОН ЖУАН
Собравшись в Новый свет, мы претерпели
Крушенье у Геракловых столпов.
Ну, значит, не судьба.
               ЭНРИКЕ
                                         И что там делать?
             ДОН ЖУАН
И в самом деле! То же, что в Европе
Иль в Азии — от Ноева ковчега —
Завоеванья, распри и злодейства…
               ЭНРИКЕ
Да, Божий гнев не сделал род людской
Ни праведным и ни благоразумным.
               ДЬЯВОЛ
Все это ради золота и власти;
А пуще — искушения к греху,
В чем есть такая сладость, — ничего-то
Ведь лучше не бывает, как твердят
Монахини, с садовником стакнувшись
Под сенью яблонь, — мне на радость? Всем,
Кто здесь смеется весело и пляшет,
На то ведь праздник, как ни называй!

Представление завершается прибытием ковчега на новую землю, где расцветают цветы, бегают пары животных, летают птицы, каковых изображают ряженые, вокруг которых пляшет публика. Между тем король, королева в окружении свиты и инфант в одиночестве удаляются.

3

Гостиная в доме Исабель. Исабель, Луис, Энрике и два-три кабальеро, закончив ужин, переходят в гостиную.

              ЛУИС
      (одетый если не дьяволом, то шутом)
Он в Генуе, во королевском замке,
Явился на свиданье с герцогиней
Под именем того, кого она,
Ну, якобы ждала, и, ночь в восторгах
С ним проведя, подняла крик: "Не он!"
На шум король тут вышел со свечой.
А кто же он? Конечно, дон Жуан,
Обманутый самою герцогиней,
Чтобы король позорный случай браком,
Столь ей любезным, тотчас освятил.
            ЭНРИКЕ
Ах, вот как было! Ты откуда знаешь?
              ЛУИС
При таковых делах всегда на месте
Сам дьявол, говорят, и это правда.
           ИСАБЕЛЬ
Женился он?
               ЛУИС
                         Уехал в Новый свет,
Да потерпел крушенье он на море
У берегов Испании, где встретил
Прекрасную рыбачку…
             ИСАБЕЛЬ
                                            Дальше ясно.
О, дон Жуан! Севильский озорник…
Однако, где же он? Я жду его,
А вас прошу разъехаться. Уж поздно.
1 ... 37 38 39 40 41 42 43 44 45 ... 130 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название