Розенкранц и Гильденстерн мертвы
Розенкранц и Гильденстерн мертвы читать книгу онлайн
Известная трагикомедия Тома Стоппарда – парафраз шекспировского «Гамлета», вернее, «Гамлет», вывернутый наизнанку. Мы видим хрестоматийный сюжет глазами двух второстепенных персонажей – приятелей Гамлета по университету Розенкранца и Гильденстерна. Их позвали, чтобы они по-дружески выведали у Гамлета причину его меланхолии. Они выполняют это поручение, потом соглашаются следить за Гамлетом и незаметно для себя становятся шпионами, потом – тюремщиками Гамлета, а потом погибают в результате сложной интриги, в которой они – лишь случайные жертвы.
У Шекспира Розенкранц и Гильденстерн – предатели. У Стоппарда – несчастные люди, не понимающие, как они могли попасть в такой переплет, и не имеющие сил сопротивляться судьбе. Это два обычных, даже заурядных человека, – но только они выглядят нормальными людьми, все остальные персонажи шекспировской трагедии предстают одержимыми безумцами, занимающимися внутрисемейными «разборками», не смущаясь ничьим присутствием.
Пьеса написана в 1966 г., а перевел ее на русский не кто-нибудь — а сам Иосиф Бродский.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Розенкранц (орет).
– Лорд Гамлет!
Входит Гамлет. Розенкранц немного изумлен.
Гамлет
Розенкранц
Гамлет
– Вы этому не верьте.
Розенкранц
– Чему не верить?
Гамлет
– Что вашу тайну я хранить умею, а свою нет. К тому же на вопросы губки какой ответ может дать королевский сын?
Розенкранц
– Вы принимаете меня за губку, мой принц?
Гамлет
– Да, сударь; которая впитывает благоволение короля, его щедроты, его пожалования. Но такие царедворцы служат королю лучше всего напоследок; он держит их, как обезьяна, за щекой: раньше всех берет в рот, чтобы позже всех проглотить; когда ему понадобится то, что вы скопили, ему стоит только нажать вас – и, губка, вы снова сухи.
Розенкранц
– Я вас не понимаю, мой принц.
Гамлет
– Я этому рад; хитрая речь спит в глупом ухе.
Розенкранц
– Мой принц, вы должны сказать нам, где тело, и пойти с нами к королю.
Гамлет
– Тело у короля, но король не у тела. Король суть вещь...
Гильденстерн
– «Вещь», мой принц?
Гамлет
– Невещественная. Ведите меня к нему.
Гамлет идет решительным шагом в сторону одной из кулис. Они, как пастухи, следуют за ним. Уже перед самым выходом Гамлет случайно замечает Клавдия, появляющегося в глубине сцены, и склоняется в глубоком поклоне. Розенкранц и Гильденстерн, следуя его примеру, тоже низко кланяются – глубокий церемонный поклон царедворцев, со взмахом плаща и т. п. Гамлет между тем продолжает движение и, повернув в противоположную сторону, покидает сцену; Розенкранц и Гильденстерн, стоя с опущенными головами, не замечают этого. Никто не входит. Розенкранц и Гильденстерн выпрямляются и обнаруживают, что кланяются пустоте. Позади них на сцене появляется Клавдий. При первых его словах они быстро поворачиваются и снова склоняются в глубоком поклоне.
Клавдий
Розенкранц
Клавдий
Розенкранц (частичное замешательство)
Клавдий (на ходу)
Для Розенкранца это – как кулаком между глаз, но только глаза это показывают. Снова сильное замешательство. После чего он с внушительным видом поворачивается к Гильденстерну.
Розенкранц
Розенкранц доволен своей находчивостью. Гильденстерн пойман и предан. Он открывает рот и тут же его закрывает. Но положение спасено: Гамлет и сопровождающая его стража входят и пересекают сцену, следуя за Клавдием.
Освещение меняется на наружное.
(Собираясь идти.)
– Ну, теперь все в порядке, а?
Гильденстерн (неподвижно, задумчиво).
– По-видимому, это еще не все. Не такая это ситуация. Но почему именно мы? – ведь кто б угодно сгодился. И мы ничем не помогли.
Розенкранц
– Это было, так сказать, испытание. Но теперь с нами все.
Гильденстерн
– Все? Что все?
Розенкранц
– Не желаю углубляться. Меня, тьфу-тьфу, это не интересует. (Направляется в глубину сцены к выходу.) Что до меня, так я рад, что видел его в последний раз. (И он смотрит за кулисы и тут же оборачивается; выражение его лица выдает, что там Гамлет.)
Гильденстерн
– Я знал, что еще не конец.
Розенкранц (взвизгивает).
– Что еще??!
Гильденстерн
– Мы же везем его в Англию. Что он там делает?
Розенкранц
– Разговаривает.
Гильденстерн
– Сам с собой?
Розенкранц делает шаг, Гильденстерн его удерживает.
– Он один?
Розенкранц
– Нет, с военным.
Гильденстерн
– Значит, не сам с собой.
Розенкранц
– Не совсем... Пошли?
Гильденстерн
– Куда?
Розенкранц
– Куда угодно.
Гильденстерн
– Зачем?
Розенкранц поднимает голову, прислушиваясь.
Розенкранц
– Опять то же самое. (С тоской.) Чего бы я желал, так быть не здесь...
Гильденстерн
– Бред наш насущный даждь нам днесь.
Появляется Гамлет, разговаривающий с воином в доспехах. Розенкранц и Гильденстерн не оглядываются.
Розенкранц
– Будем тут торчать из-за них, пока не сдохнем. Как минимум. И погода переменится. (Смотрит наверх.) Не вечно же будет весна.
Гамлет
– Скажите мне, мой друг, чье это войско?
Воин.
– Норвежца, сударь.
Гамлет
– Нельзя ль узнать, куда оно идет?
Воин.
– Куда-то против Польши.
Гамлет
– А кто командует над ним?
Воин.
– Племянник старого Норвежца, Фортинбрас.
Розенкранц