-->

Собрание сочинений. Том 2

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Собрание сочинений. Том 2, де Вега Лопе Феликс Карпио-- . Жанр: Драматургия / Европейская старинная литература. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Собрание сочинений. Том 2
Название: Собрание сочинений. Том 2
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 298
Читать онлайн

Собрание сочинений. Том 2 читать книгу онлайн

Собрание сочинений. Том 2 - читать бесплатно онлайн , автор де Вега Лопе Феликс Карпио

Во второй том собрания сочинений Лопе де Веги вошли следующие произведения: «Учитель танцев», «Раба своего возлюбленного», «Изобретательная влюблённая», «Уехавший остался дома» и «Валенсианская вдова».

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

Перейти на страницу:

Элиса

Но это просто неучтиво!
Маркина, вы кого ввели
Сюда?

Маркина

Вы утром не вели
Беседу с дамой той красивой?

Элиса

Да.

Маркина

А она вам шлет дружка.

(К Фелисьяно.)

Так, кавальеро, не годится
Вести себя.

Фелисьяно

Любовь дерзка,
Старик. Не надо горячиться.
Все хорошо идет пока.

Элиса

(в сторону)

Вот мука!

Маркина

Что любовь! Ей-ей,
Любовью нас не удивите,
А диво то, что вы хотите
Насильно навязаться с ней.
Одумайтесь, сеньор! Мы ждем.
Уж поздно. Право, уходите!

Фелисьяно

Нет, не уйду.

Маркина

Нет? Ну, так ждите.

Фелисьяно

Старик, куда ж вы?

Маркина

За клинком.

ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

Те же, Аурельо и Октавьо.

Аурельо

(Элисе)

Каким ты делом так увлечена,
Что ни тебя, ни слуг не дозовешься?
А это что же?

Фелисьяно

(в сторону)

Боже! Я погиб!

Октавьо

Мужчина у тебя?

Аурельо

И даже двое?

(К Октавьо.)

Оставь в покое шпагу.

Октавьо

Но, отец…

Аурельо

Постой! Посмотрим, что нам нужно делать.

(К Фелисьяно.)

Зачем вы здесь?

Фелисьяно

(в смятении)

Сеньор… вошел… хотел я…
Поверьте мне…

Октавьо

Чего тут ждать?

Аурельо

Постой!
Бывают случаи, когда не шпагой
Спасают честь семьи.

Элиса

(в сторону)

Что за несчастье!

Аурельо

Недаром ярость и благоразумье
Изображают в образе юнца
И старика. Юнец готов руками
Хвост выдернуть у дикого коня
И падает, поверженный, на землю,
А старец не спеша, по волоску,
Лошадке хвост укоротит.

Октавьо

Но что же
В такой беде поможет, кроме шпаги?

Аурельо

Кто вы такой, идальго?

Фелисьяно

Кавальеро.

Аурельо

Как звать?

Фелисьяно

Фелисиано.

Аурельо

Ваш отец?

Фелисьяно

Лисандро.

Аурельо

Знаю, слышал. Вы женаты?

Фелисьяно

Нет, не женат.

Октавьо

Что за допрос?

Аурельо

Молчи!
По волоску я вырву хвост обиды.

Октавьо

Ну, если зверь она, пусть будет так.

Аурельо

Вы знали, что вы входите в мой дом?

Фелисьяно

Да если б я не знал, чей это дом,
Я бы в него проникнуть не старался.

Аурельо

Пока оставим вас.

Элиса

(в сторону)

Ах, я умру!

Аурельо

Теперь, Элиса, очередь твоя.
Кто этот гость?

Элиса

Тот, кем себя назвал он.

Аурельо

Как он попал сюда?

Элиса

Себя он выдал
За посланного от своей знакомой
Лауренсии.

Октавьо

(в сторону)

Великий боже! Тот,
Из-за кого Лауренсия не хочет
Теперь и думать обо мне.

(К Аурельо.)

Отец,
Клянусь, что если ты их не поженишь,
Мы обесчещены!

Аурельо

Молчи! Ты глуп.
Не будем говорить о том, Элиса,
Как этот юноша проник сюда.
Мне слов твоих довольно. Я им верю.
Но я — отец, и сыну моему
И всем потомкам передать я должен
Честь не запятнанную. Покорись же
Тому, что честь меня заставит сделать.
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название