Собрание сочинений. Том 4
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Собрание сочинений. Том 4, де Вега Лопе Феликс Карпио-- . Жанр: Драматургия / Европейская старинная литература. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Название: Собрание сочинений. Том 4
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 313
Читать онлайн
Собрание сочинений. Том 4 читать книгу онлайн
В четвёртый том собрания сочинений Лопе де Веги вошли следующие произведения: «Уловки Фенисы», «Дурочка», «Цветы дона Хуана, или Как богатый и бедный поменялись местами», «Собака на сене» и «Чудеса пренебрежения».
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Перейти на страницу:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171
Рутильо
Ваша милость,
Конечно, правы, если вы хотите
Казаться скромным до тех пор, покуда
Не знаете, что чувствует графиня.
Фабьо
Прошу вас, если вам она любезна,
Откройте тайну: кто сеньора эта?
Маркиз Алессандро
Сейчас тебе скажу. Веспасиано
Гонзага, бывший вице-королем
Валенсии, [105] призвал к себе когда-то
Ее отца и мать — свою родню.
Графиня здесь и родилась. Ей было
Пять лет, когда родители скончались.
Ее определили в монастырь
Саидия [106] — один из самых славных
В Испании. Она оттуда вышла,
Чтоб выйти замуж. Но, явившись миру
Богатою наследницей, графиня
Придирчивой невестой оказалась
И, отвергая лучших претендентов,
Пока ни с кем не сочеталась браком.
Сельо
Так, значит, это счастье сохранилось
Для Алессандро?
Маркиз Алессандро
Я еще не знаю,
Но слугам всем велите приодеться.
А я похлопочу о разрешенье
Сегодня же увидеться с графиней.
Рутильо
Мы не испортим общий вид.
Маркиз Алессандро
Я стану
Счастливейшим из смертных при удаче.
Нет женщины красивей и богаче!
Все уходят.
САД ПРИ ДОМЕ ДОНЬИ ИНЕС
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Донья Инес, донья Костанса, графиня де ла Флор.
Графиня
(донье Инес)
Мне ваша доброта знакома,
И оттого решилась я.
Донья Инес
Но вы здесь госпожа моя
И для меня — хозяйка дома.
Графиня
Луна зашла. В такую ночь
Вы можете сыграть служанок.
Сегодня хмуро спозаранок,
И звезды нам хотят помочь.
Донья Костанса
Сыграть? Мы разве вам не служим?
Графиня
Тут комплименты не нужны.
Донья Инес
Графиня
Как будущим законным мужем.
Я бедняка ввожу в свой дом,
Но до того, как свадьбу править,
Я испытать его должна ведь,
Чтоб не раскаяться потом.
К нам сплетня в скважину, в оконце,
В щель пролезает без труда.
Донья Костанса
Так ночь вас будет сватать?
Графиня
Да,
Но за сияющее солнце.
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Те же, Дуранго, дон Хуан и Эрман.
Дуранго
Графиня
Дуранго уходит.
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Донья Инес, донья Костанса, графиня де ла Флор, дон Хуан, Эрман .
Дон Хуан
Донья Костанса
Дон Хуан
Вопрос поставлен прямо.
Мы — кавальеро и слуга.
Донья Костанса
Она вас ждет там, у жасмина.
Эрман
А мне что делать? Охранять?
Донья Костанса
А ты вот на скамейку сядь
И побеседуй с нами чинно.
Эрман
Графиня
Дон Хуан
Я тот,
Кто уж не знает, вы ли это
Или не вы.
Графиня
Но есть примета,—
К чему ж сомненье вас гнетет?
Я женщина — и вас люблю я.
Дон Хуан
А я — я просто человек,
И признак мой — что прожил век,
Не убивая, не воруя.
Тут хватит места для двоих?
Графиня
Да. Можно говорить свободно.
Дон Хуан
Но что ж услышать вам угодно?
Десяток истин прописных?
Графиня
Ни прописным, ни новомодным
Я не училась, видит бог,
Но старый наш цветистый слог
Считаю скучным и холодным.
Дон Хуан
Как раз у молодых людей
Вошла витиеватость в моду,
И вкусу новому в угоду
Все выражаются пышней. [107]
Графиня
Я ненавижу их манеру,
Их важность, их надменный тон.
Лишь тот, кто истинно умен,
Блюсти во всем умеет меру.
В нем сдержанность — бесценный дар.
А вы — такой?
Перейти на страницу:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171