-->

Толкуя слово: Опыт герменевтики по-русски

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Толкуя слово: Опыт герменевтики по-русски, Айрапетян Вардан-- . Жанр: Языкознание. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Толкуя слово: Опыт герменевтики по-русски
Название: Толкуя слово: Опыт герменевтики по-русски
Дата добавления: 16 январь 2020
Количество просмотров: 220
Читать онлайн

Толкуя слово: Опыт герменевтики по-русски читать книгу онлайн

Толкуя слово: Опыт герменевтики по-русски - читать бесплатно онлайн , автор Айрапетян Вардан

Задача этой книги — показать, что русская герменевтика, которую для автора образуют «металингвистика» Михаила Бахтина и «транс-семантика» Владимира Топорова, возможна как самостоятельная гуманитарная наука. Вся книга состоит из примечаний разных порядков к пяти ответам на вопрос, что значит слово сказалодной сказки. Сквозная тема книги — иное, инакость по данным русского языка и фольклора и продолжающей фольклор литературы. Толкуя слово, мы говорим, что оно значит, а значимо иное, особенное, исключительное; слово «думать» значит прежде всего «говорить с самим собою», а «я сам» — иной по отношению к другим для меня людям; но дурак тоже образцовый иной; сверхполное число, следующее за круглым, — число иного, остров его место, красный его цвет. А иной это один, но и другой, он единственный и не как все, некто или никто, причем есть три инакости: самость каждого «я», другость всех своих как одного и чужесть чужого.

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

Перейти на страницу:
Дурману девочка наелась,
Тошнит, головка разболелась.
Пылают щечки, клонит в сон.
Но сердцу сладко, сладко, сладко:
Всё непонятно, всё загадка.
Какой-то звон со всех сторон:
Не видя, видит взор иное.
Чудесное и неземное.
Не слыша, ясно ловит слух
Восторг гармонии небесной —
И невесомой, бестелесной
Ее довел домой пастух.
Наутро гробик сколотили.
ЙЙЙ

Но с любопытством иностранки. | плененной каждой новизной, | глядела я, как мчатся санки, | и слушала язык родной.— Ахматова ( Тот город, мной любимый с детстваЙЙЙ ). Переживание своего слова как чужого: бывает, не узнаёшь знакомое слово, будто впервые слышишь, и повторяешь его, вслушиваешься (явление, обратное déjà vu). Тогда-то свое слово значити звучит. Детское воспоминание Набокова в Других берегах (1.3):

ЙЙЙкарабкаясь, я твержу, как некое истое, красноречивое, утоляющее душу заклинание, простое английское слово «чайльдхуд» (детство): знакомый звук постепенно становится новым, странным и вконец завораживается, когда другие «худ»'ы к нему присоединяются в моем маленьком, переполненном и кипящем мозгу — «Робин Худ» и «Литль Ред Райдинг Худ» (Красная Шапочка) и бурый куколь («худ») горбуньи-феи. В скале есть впадинки, в них стоит теплая морская водица, и бормоча, я как бы колдую над этими васильковыми купелями.

(↓1: Задача на узнание. — 2: Узнать как отличить у Платона. — 3: Иное положение и состояние. — 4: Стоеросовый. — 5: Стремление к иному у Флоренского. — б: К значимости непонятного. — 7: К иному. — 8: «Твержение» у Набокова.)

б4: Выход внутреннего наружу.

Из слова сказалсказки второй ответ сделал два, сказалбез «себе» и рядом с ним себе. Значение «внутри» слова — «Как в кремне огонь не виден, так в человеке душа» ( ПРН , с. 305) и так же в слове значение, душа слова. — и оно «выходит наружу», ср. значити выходит, вышлов приведенном раньше отзыве Ростанева («И знаешь, обо всём толкование: что, например, значит метла, лопата, чумичка, ухват? — Ухват-то выходит, по-ученому, не ухват, а эмблема или мифология, что ли, какая-то, уж не помню что, а только что-то такое вышло…») или фразу из него выйдет толк,но ума/толку много,да вон нейдет (с.437: СВРЯ , ст. Толк).Внутреннее достоинство делается внешним знаком отличия. К условной «внутренности» значения см. В. Бибихин, Редукционизм, Онтол. знач. и Слово и соб., с. 73–92. Мы толчем и толкаем толкуемое, можно сказать в духе этимологизующей пословицы Толкý век, а тóлку нетили поговорки толк-эт есть, да не втолкан весь( ПРН , с. 451, 437 и 456): о вероятном родстве слов толк, толковатьи толкать, толочьсм. в предисловии В. Топорова к моим Подступам , с. 10–12. Толкование, истолкование это выводвнутреннего значения, смысла, толка наружу. А толкователь — охотник скрытных долей(Хлебников). (↓1: Слово как человек. — 2: Внешне и внутренне простые и сложные слова. — 3: К сближению толки толкать/толочь. — 4: Толковать-говорить.)

вI

в1: Сказал себеили подумал?

Дед, собственно говоря, подумал. Теперь вместо сказал сказки хочется сказать сказал себеили просто подумал.Что же значит это сказал? Полузначение сказал себесодержит неприятный повтор толкуемого слова и годится разве что для вое становления опущенного отличия. Но себе при сказалнаверняка не опущено, его не уже,а ещенет на поверхности; говорить себесловосочетание вроде подниматься) вниз,а не вроде подниматься) вверх/наверх. Подумал,вот что лучше назвать в ответ. Значением переносного, иноадресатного говоритьтретий ответ делает думать, иноадресатное по преимуществу. (↓1: Несводимость сказалк сказал себе. — 2: Поднимать вверхи вниз. — 3; Примеры на «говорить» как «думать».)

в2: Замена думатьего значением.

Дед подумал, раз некому было говорить. Отсюда слово «думать», то есть не только русское думать, в отличие от собственно «говорить» (кому-то и с кем-то) значит «говорить себе», «с собою». Пословица Говори с другими поменьше, а с собою побольше!( ПРН, с. 408. и РПП , с. 227 — без восклицательного знака; ср. в Р. нар. посл., с. 41: Говори с другом поменьше,а с собой — побольше)по этому толкованию может быть получена из высказывания

*Говори поменьше, а думай побольше

Правило: Толкуемое слово можно заменить его значением. Замена думатьего значением, дающая

*Говори поменьше, а с собою говори побольше

заставляет вывести наружу отличие противоположного говорить.Получаем

*Говори с другими поменьше, а с собою говори побольше

где два говоритьравнозначны; второе опускается. Если же в каком-то окружении замена слова названным в толковании значением невозможна, словоздесь значит что-то другое. Так распознается произвол толкователя. (↓1: Подумалкак сказал себе. — 2: Слово можно заменить значением. — 3: Подниматькак двигать. — 4: Употребление курсива и кавычек — 5: Произвол толкователя.)

в3: Сводимость слова к значению.

Искусственно построенное *Говори поменьше, а думай побольшеможно тоже считать пословицей, ср. Говори меньше, думай больше, Больше думай, меньше говори. Говори мало, слушай много, а думай еще больше, Говори меньше, умнее будет( Сб. поес ., с. 38; Жемч. мудр ., с. 19; Послов, пог ., с. 75; Р. нар. посл ., с. 79 и 211; РПП , с. 227). При получении пословицы Говори с другими поменьше— отношение «мысль — слово» сводится, или возводится, к отношению «я — другой, другие». Думайсводимо к с собою *говорипословицы, а сказалсказки несводимо к сказал себе.Заменимое, но несводимое к значению-заменителю слово толкуется тем самым плохо. Это как с определением по Аристотелю ( Топика , 6.4/141 а): поскольку оно «дается ради познания того, о чем речь, познаём же мы не на основании первого попавшегося, а из предшествующего и более известного— (ведь именно так происходит всякое обучение и учение), то очевидно, что тот, кто дает определение не через предшествующее и более известное, не определяет.» [1]Ср. это место у Анны Вежбицкой, Умств. язык , с. 12 ел., и Семантика , 1.2. О родственном «нисходящем кодировании» в загадках см. В. Топоров, «Стоять» , с. 65. (↓1: «Голая речь не пословица». — 2: «Я» и другие. — 3: Толкование и происхождение слова.)

в4: Толкование через род и отличие.

Значением толкуемого слова нам служит слово же (это следует из правила замены словазначением: заменитель должен быть одного с заменяемым разряда), но составное: по Определениям школы Платона определение есть «слово, состоящее из отличия и рода» (414d). Родовой и отличительный признаки, как и аристотелевы категории, это категории языка, а не чистой мысли, определение или толкование через род и отличие подчиняется сформулированному Яном Розвадовским, Словообраз. знач , ср. его Двучл. слов , «закону двучленности» отождествляюще-различающей языковой единицы. Такое толкование или определение отвечает на вопрос, что общего и в чем разницамежду тем-то и тем-то, сюда же анекдоты, построенные как ответы на этот вопрос, сходная салонная игра «в секретаря» (стихотворные Ответы на вопросы в игре, называемой секретарь Жуковского , Ср. о них С. Аверинцев. Ритор, обобщ .. с. 171 с прим. 46), кеннинги. «Всё познаётся». то есть отличается, «в сравнении» (к сравнению см. Топоров. Простр. культуры ), при этом родовой признак — первое, общее, межродовое отличие. Толкование может быть и многочленным, но чем оно длиннее, тем дальше от языка и фольклора и тем ближе к литературному описанию. (↓1: Категории языка. — 2: К «закону двучленности». — 3: Старший род и главное отличие. — 4: Знать род и видеть отличие. — 5: Описательность рода с отличием.)

Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название