Большой эсперанто-русский словарь
Большой эсперанто-русский словарь читать книгу онлайн
Предлагаемый вашему вниманию эсперанто-русский словарь является результатом пятнадцатилетней работы и предназначен для желающих овладеть международным языком эсперанто в достаточно полном объёме.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
2. Перед состоящими из одного существительного и трактуемыми как имена собственные названиями языков (обычно такие названия пишутся с прописной буквы): Esperanto, Volapuko, Sanskrito, Latino и др.; без артикля эти слова употребляются и будучи написаны со строчной буквы. Но если название языка выражается сочетанием прилагательного со словом lingvo «язык» (часто только подразумеваемым), артикль перед таким сочетанием ставится обязательно: la rusa (lingvo), поскольку тут речь идёт о конкретном языке, выделяемом из ряда других (опускаться артикль может лишь в устойчивых словосочетаниях, представляющих собой звания и воспринимаемых как единое целое: profesoro pri rusa lingvo; см. II, п. 25).
3. Перед трактуемыми как имена собственные названиями месяцев и дней (иногда, хотя и очень редко, такие названия пишутся с прописной буквы):
Venis januaro «Наступил январь»;
Hodiaŭ estas lundo «Сегодня понедельник».
Но: la monato januaro (см. I, п. 13).
В некоторых случаях la непосредственно перед названиями дней всё же может появляться: Li promesis viziti min dimanĉe. Kaj jen venis la dimanĉo «Он обещал навестить меня в воскресенье. И вот наступило воскресенье (именно то воскресенье, на которое была намечена встреча)». Видимо, такая постановка артикля обусловлена влиянием некоторых языков.
4. Перед обращением:
Saluton, kara amiko! «Привет, дорогой друг!»;
Estimata sinjoro direktoro! «Уважаемый господин директор!».
5. Перед словами paĉjo и panjo:
donaco de panjo «подарок мамы»;
Iru al paĉjo! «Иди к папе!».
6. Традиционно перед написанным с заглавной буквы словом Dio «Бог», если речь идёт о монотеистической религии. Однако употребление артикля в данном случае не является ошибкой.
7. Вместе со словом ambaŭ, поскольку это слово уже само по себе указывает на определённость объектов, к которым оно относится:
Ambaŭ amikoj venis «Оба друга пришли».
Артикль не ставится и тогда, когда слово ambaŭ употреблено самостоятельно (в этом случае Л. Заменгоф в ранних текстах употреблял артикль, но впоследствии признал такое его употребление ошибочным):
Kiu el la amikoj venis? — Ambaŭ venis «Кто из друзей пришёл? — Оба пришли».
8. Перед личными местоимениями: mi, li, ili и др.
9. Вместе с притяжательными местоимениями (за исключением случая, описанного в I, п. 12):
mia libro «моя книга»,
nia domo «наш дом».
В стихах Л. Заменгоф допускал употребление la при наличии в составе словосочетания притяжательного местоимения:
Ho la profeta mia antaŭsento! «О, пророческое моё предчувствие!».
Как правило это имело место при отклонении от обычного порядка слов для логического усиления прилагательного:
Kun sia karaktero la sincera li ne esploros la rapirojn «Он со своим характером открытым рапиры проверять навряд ли станет».
(Во всех этих случаях артикль никогда не ставится непосредственно рядом с притяжательным местоимением.)
PAG считает подобные обороты возможными в поэзии, хотя и не советует злоупотреблять ими; такого же мнения придерживаются некоторые современные поэты. Мы же полагаем эти примеры следствием отсутствия чётких правил употребления артикля в начальный период и не рекомендуем такую постановку la даже как поэтическую вольность.
10. Вместе с коррелятивными местоимениями, как относящимися к существительным (коррелятивы на -a, -u, -es), так и употребляемыми самостоятельно (коррелятивы на -o, -u):
Kia reganto, tia servanto «Каков правитель, таков и слуга»;
Mi konas ĉiajn homojn «Я знаю всяких людей»;
Ĉiuj lernantoj venis «Все ученики пришли»;
Ĉiuj venis «Все пришли»;
Tiu ĉambro estas granda «Эта комната большая»;
Neniu vidis lin «Никто не видел его»;
Jen estas tio, kion mi trovis «Вот то, что я нашёл»;
Kies panon oni manĝas, ties vortojn oni diras «Чей хлеб едят, того слова и говорят»;
nenies lingvo Esperanto «ничей язык эсперанто».
(В последней фразе чисто теоретически мы не исключаем постановки la перед nenies для придания словам особого смысла, однако мы с подобными случаями не сталкивались и такое употребление артикля не рекомендуем).
При этом не следует забывать, что прилагательное alia в таблицу коррелятивов не входит, а прилагательные типа ĉiama коррелятивами не являются, а только образованы от них. В редчайших же случаях, когда коррелятивное местоимение является частью стоящего перед существительным сложного определения (т. е. при нехарактерном порядке слов), артикль может употребляться перед всем этим определением и, следовательно, стоять перед коррелятивом:
la tion farinta homo (= la homo farinta tion) «сделавший это человек»,
la ties sekreton gardanta homo (= la homo gardanta ties sekreton) «хранящий его (их) секрет человек».
11. Перед словом, стоящим после предлога da:
litro da akvo «литр воды»,
glaso da malvarma lakto «стакан холодного молока».
Если по смыслу артикль всё-таки необходим, вместо da употребляется de (иногда также el):
Donu al mi glason de la vino, kiun mi aĉetis hodiaŭ «Дай(те) мне стакан вина, которое я купил сегодня».
12. Как правило, перед словом, стоящим после слова kiel в значении «в качестве, в функции»:
Kiel prezidanto estis elektita s-ro Pavlov «Председателем был избран г-н Павлов».
13. Перед существительным (или сочетанием существительного с определением), являющимся предикативом, т. е. именной частью сказуемого, и не обозначающим что-либо конкретное:
Li estas inĝeniero «Он инженер»;
Li estas aŭtoro de kelkaj romanoj «Он автор нескольких романов»;
Belgio estas malgranda lando «Бельгия — маленькая страна».
Но если это существительное обозначает что-либо конкретное, артикль употребляется:
Li estas la inĝeniero, kiu inventis tiun aparaton «Он (тот самый) инженер, который изобрёл этот аппарат»;
Kiu estas la aŭtoro? «Кто автор (этой книги, статьи и т. п.)?»;
Kiu rompis la vazon? — Petro estas la kulpulo «Кто разбил вазу? — Пётр виновник (этого происшествия)».
14. Перед аббревиатурами:
UEA, REU, PIV.
Исключение составляет аббревиатура регулярного мероприятия UK (Universala Kongreso «Всемирный конгресс»), перед которой la иногда ставится для обозначения одного конкретного конгресса. Но для простоты и единообразия целесообразно не употреблять артикль и в этом случае.
Перед полными названиями артикль также обычно не ставится:
Unuiĝintaj Nacioj, Centro pri Edukado, Eŭropa Unio, Universala Esperanto-Asocio, Plena Ilustrita Vortaro.
Однако иногда он может употребляться (это обусловлено влиянием некоторых национальных языков и ошибкой не считается):
la Ligo de Nacioj, la Plena Ilustrita Vortaro, la Universala Esperanto-Asocio.
15. Перед количественным числительным, употреблённым самостоятельно:
Tri plus unu estas kvar «Три плюс один будет четыре»;
El tiuj homoj nur du estas esperantistoj «Из этих людей только двое эсперантисты».
Но если количественное числительное стоит перед существительным, артикль может употребляться, если это нужно по смыслу:
Petro kaj Aleksandro estas amikoj; la du knaboj ĉiam ludas kune «Пётр и Александр друзья; два мальчика (т. е. Пётр и Александр) всегда играют вместе».
Перед числительным unu, употреблённым в качестве полуопределённого артикля, la не может стоять никогда.
16. Перед существительным, после которого стоит количественное числительное, артикль чаще не ставится; наиболее характерна непостановка артикля перед такими сочетаниями, если они употреблены самостоятельно, например, в качестве заголовка, обозначения, подписи:
ĉapitro 7, paĝo 41, numero 10, punkto 5, jaro 1985.
Хотя нередко встречается употребление артикля и перед такими сочетаниями, особенно если они входят в состав фразы: mi naskiĝis en la jaro 1960 (= en la jaro 1960-a, en la 1960-a jaro) «я родился в 1960-м году»; подобные примеры можно найти у Л. Заменгофа. Мы полагаем, что когда количественное числительное используется при названии года, лучше обойтись и без la, и без слова jaro: mi naskiĝis en 1960.