Зимние заметки о летних впечатлениях
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Зимние заметки о летних впечатлениях, Достоевский Федор Михайлович . Жанр: Литературоведение. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Название: Зимние заметки о летних впечатлениях
Автор: Достоевский Федор Михайлович
ISBN: 5-7905-4001-5, 5-7905-3770-7
Год: 1863
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 264
Зимние заметки о летних впечатлениях читать книгу онлайн
Зимние заметки о летних впечатлениях - читать бесплатно онлайн , автор Достоевский Федор Михайлович
Федор Михайлович Достоевский (1821-1881) – великий русский писатель, в произведениях которого органично сочетается реалистическое изображение социальных контрастов и страстные поиски общественной и человеческой гармонии, тончайший психологизм и гуманизм. Творчество Достоевского оказало огромное влияние на русскую и мировую литературу.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Перейти на страницу:
не изменит. Гюстав берет под конец миллион Сесиль, и затем начинаются неизбежные фонтанчики, котоновые колпаки, плеск струй и проч., и проч. Таким образом, и чувствительности выходит много, и неизъяснимого благородства с три короба, и Бопре, торжествующий и раздавивший всех своими семейными добродетелями, и, главное, главное миллион, в виде фатума, в виде закона природы, которому вся честь, слава и поклонение, и т. д., и т. д. Брибри и мабишь выходят из театра совершенно довольные, успокоенные и утешенные. Гюстав их сопровождает и, подсаживая чужую мабишь в фиакр, потихоньку целует у нее ручку… Все идет как следует.
Примечания
1
кордонные – (франц. – cordon) – прямые, вытянутые по шнуру.
2
ou la vie – или жизнь (франц.).
3
pour paraitre – чтобы выглядеть (франц.).
4
Mais moi c'set autre chose – Я – другое дело (франц.).
5
a la demisolde – на половинном жалованье (франц.).
6
votre etat? – ваше общественное положение (франц.).
7
homme des lettres – литератор (франц.).
8
proprietatre – собственник (франц.).
9
pour voir Paris – чтобы видеть Париж (франц.).
10
Crois-tu cela? – Веришь ли ты в это? (франц.).
11
le tiers etat c'est tout – третье сословие – это все (франц.).
12
apres moi le deluge! – после меня хоть потоп! (франц.).
13
эпузы (франц. – epouses) – жены.
14
pot-au-feu – суп (франц.).
15
гантируются (франц. – gant) – носят перчатки.
16
gloire militaire – воинская слава (франц.).
17
Jacques Bonhomme – Жак Простак (франц.).
18
faire fortune – составить состояние (франц.).
19
Liberte, egalite, fraternite ou mort – Свобода, равенство, братство или смерть (франц.).
20
l'Etat c'est moi – Государство – это я (франц.).
21
suffrage universel – всеобщего избирательного права (франц.).
22
la salle de pas perdus – зал ожидания (франц.).
23
front virginal – девственный лоб (франц.).
24
Ci-git Voltaire – Здесь погребен Вольтер (франц.).
25
Ci-git Jean Jacques Rousseau, l'homme de la nature et de la verite! – Здесь погребен Жан-Жак Руссо… человек природы и истины! (франц.).
26
Ci-git Lannes – Здесь погребен Ланн (франц.).
27
C'est fini, monsieur – Кончено, сударь (франц.).
28
quelques senateurs – несколько сенаторов (франц.).
29
ma biche – моя козочка (франц.).
30
bribri – птичка (франц.).
31
en fragrant delit – на месте преступления (франц.).
32
блазированный (франц. – blase) – пресыщенный.
33
Le Russe est sceptique est moquer – Русский – скептик и насмешник (франц.).
34
les grandes eaux – больших фонтанов (франц.).
35
Mon mari n'a pas encore vu a la mer – Мой муж еще не видел моря (франц.).
36
se rouler dans l'herbe – поваляться на траве (франц.).
37
avec la nature – с природой (франц.).
38
mon arbre, mon mur – Мое дерево, моя стена (франц.).
39
bonnet de coton – колпак на вате (франц.).
40
l'epee de mon pere – шпага моего отца (франц.).
41
sine qua non – обязательное условие (лат.).
Примечания
1
кордонные – (франц. – cordon) – прямые, вытянутые по шнуру.
2
ou la vie – или жизнь (франц.).
3
pour paraitre – чтобы выглядеть (франц.).
4
Mais moi c'set autre chose – Я – другое дело (франц.).
5
a la demisolde – на половинном жалованье (франц.).
6
votre etat? – ваше общественное положение (франц.).
7
homme des lettres – литератор (франц.).
8
proprietatre – собственник (франц.).
9
pour voir Paris – чтобы видеть Париж (франц.).
10
Crois-tu cela? – Веришь ли ты в это? (франц.).
11
le tiers etat c'est tout – третье сословие – это все (франц.).
12
apres moi le deluge! – после меня хоть потоп! (франц.).
13
эпузы (франц. – epouses) – жены.
14
pot-au-feu – суп (франц.).
15
гантируются (франц. – gant) – носят перчатки.
16
gloire militaire – воинская слава (франц.).
17
Jacques Bonhomme – Жак Простак (франц.).
18
faire fortune – составить состояние (франц.).
19
Liberte, egalite, fraternite ou mort – Свобода, равенство, братство или смерть (франц.).
20
l'Etat c'est moi – Государство – это я (франц.).
21
suffrage universel – всеобщего избирательного права (франц.).
22
la salle de pas perdus – зал ожидания (франц.).
23
front virginal – девственный лоб (франц.).
24
Ci-git Voltaire – Здесь погребен Вольтер (франц.).
25
Ci-git Jean Jacques Rousseau, l'homme de la nature et de la verite! – Здесь погребен Жан-Жак Руссо… человек природы и истины! (франц.).
26
Ci-git Lannes – Здесь погребен Ланн (франц.).
27
C'est fini, monsieur – Кончено, сударь (франц.).
28
quelques senateurs – несколько сенаторов (франц.).
29
ma biche – моя козочка (франц.).
30
bribri – птичка (франц.).
31
en fragrant delit – на месте преступления (франц.).
32
блазированный (франц. – blase) – пресыщенный.
33
Le Russe est sceptique est moquer – Русский – скептик и насмешник (франц.).
34
les grandes eaux – больших фонтанов (франц.).
35
Mon mari n'a pas encore vu a la mer – Мой муж еще не видел моря (франц.).
36
se rouler dans l'herbe – поваляться на траве (франц.).
37
avec la nature – с природой (франц.).
38
mon arbre, mon mur – Мое дерево, моя стена (франц.).
39
bonnet de coton – колпак на вате (франц.).
40
l'epee de mon pere – шпага моего отца (франц.).
41
sine qua non – обязательное условие (лат.).
Перейти на страницу: