Наблюдая за французами. Скрытые правила поведения

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Наблюдая за французами. Скрытые правила поведения, Кларк Стефан-- . Жанр: Культурология / Прочая научная литература. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Наблюдая за французами. Скрытые правила поведения
Название: Наблюдая за французами. Скрытые правила поведения
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 321
Читать онлайн

Наблюдая за французами. Скрытые правила поведения читать книгу онлайн

Наблюдая за французами. Скрытые правила поведения - читать бесплатно онлайн , автор Кларк Стефан

«Наблюдая за французами. Скрытые правила поведения» — это книга о Франции и французах, каждая страница которой наполнена юмором. Книга, обладающая послевкусием дорогого «Сотерна» и приправленная пряным ароматом французского «Бри». В ее меню кроме основного блюда «Лувр — Версаль» можно найти восхитительный десерт в виде забавных историй и колоритных зарисовок с натуры, а также полезные советы, которые помогут понять, кто же эти французы на самом деле, как с ними ладить и что нужно делать, чтобы сойти за своего.

Стефан Кларк живет в Париже последние пятнадцать лет. Поэтому он с уверенностью может утверждать, что настоящий француз паркует машину там, где ему нравится, курит, где это категорически запрещено, и выгуливает любимую собачку только там, где ему удобно.

Итак, если вы хотите:

найти общий язык с любым французом;

добиться того, чтобы вас обслужили в кафе;

произнести ругательство с французским шиком;

увернуться из-под колес французских лихачей;

полюбить на парижский манер…

…и еще много, много чего другого… Не уезжайте во Францию, не прочитав этой книги! Ведь она просто создана для тех, кто хочет увидеть Париж и не умереть, кто задумал остаться там чуть дольше экскурсионной недели, кто просто не может жить без трех мушкетеров и обожает Жан-Поля Готье.

«Я написал эту книгу для наивных туристов — чтобы помочь им преодолеть культурный шок от посещения Франции».

Стефан Кларк

«По мнению британца Стефана Кларка, французы всегда уверены в своей правоте, злоупотребляют лекарствами, у них отличная кухня и они говорят «je t'aime» по 115 раз на дню».

TimeOut

«Это поистине анти-Мейл. Стефан Кларк — едкий, дерзкий, неполиткорректный и очень задорный».

San Francisco Chronicle

«Отличная книга. Масса очень тонких и точных замечаний о французах и Франции. У автора — дар подмечать детали. Великолепный мягкий — типично английский — юмор».

Из отзывов на ozon.ru

«Эта книга — настоящее пособие по выживанию во Франции».

Из отзывов читателей

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 45 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

• Можно вылечиться от чего угодно, вставив в задний проход нужное лекарство.

• Все американцы интересуются местонахождением Франции на карте мира.

• Все британцы вежливы.

Фразы, употребляемые французами для доказания собственной правоты
(и что они означают на самом деле)

Je pense, donc je suis.

Же панс, донк же суи

Я думаю, значит, я существую.

(Я думаю, что я прав, значит, я прав.)

* * *

C'est la vie илиC'est comme ça.

Се ля ви или Се ком са

Такова жизнь илиДа вот так-то.

(Я это знал, а вы нет, поэтому прав я.)

* * *

C'est cela, oui.

Се села, уи

Да, это верно.

(Нет, это не так, это неверно.)

* * *

Mon œil!

Моне-й

Как бы не так!

(Выражение неверия, во многом соответствующее английскому выражению «My eye».)

Mon cul, oui…

Монку уи

Какой, к черту…

(Чрезвычайно грубое выражение недоверия, во многом соответствующее английскому выражению «My arse».)

* * *

Et mon cul, c'est du poulet?

Э монку се ду пуле

Какого хрена…

(Еще более грубое выражение недоверия.)

* * *

Ah bon?

Ах бо

Неужели?

( Как бы не так! Вы порете чушь.Или: Да ну? Это же смешно.)

* * *

J'ai raison.

Же резо

Я прав.

(Буквально: «У меня имеется рассудок», то есть тот, кто не прав, не только не прав, но и безумен.)

* * *

Vous avez tort.

Вузаве тор

Вы неправы.

(Выражение близко связанное со словом «tordu», означающим «испорченный, извращенный». Следовательно, неправый человек для француза — все равно что извращенец.)

* * *

Je suis moyennement d'accord.

Же суи муайенма дакор

Я кое в чем согласен.

(Я ни с чем не согласен.)

* * *

Mais j'ai le droit de…

Мэ же ле друа де

Но я вправе…

(… Сюда можно вставить любую совершенную вами глупость, какую вам отчаянно хочется оправдать.)

* * *

Vous vous prenez pour qui?

Вуву пр'не пурки

За кого вы меня принимаете?

(Неужто кто-то знает больше меня? Ха!)

* * *

Je vous l'avais dit!

Же ву лаве ди

Я же вам говорил!

(Итак, я дважды прав. Я не только прав, я прав в том, что я прав.)

Полезная фраза, когда имеешь дело с французами, знающими, что они правы, но, возможно, ошибающимися

Ah oui, vous avez raison.

Ах уи вузаве резо

А, да, вы правы.

(Ладно, ваша взяла, но не надейтесь, что я исчезну из вашей жизни, не потребовав от вас помощи в моем положении, mon ami [39] .)

ВТОРАЯ ЗАПОВЕДЬ

Tu ne travailleras pas

НЕ ДЕЛАЙ ДЕЛ ТВОИХ
Почему длинные выходные столь благотворно влияют на французскую экономику

«Жизнь — это не только работа. Чрезмерный труд доводит до безумия». Эти слова были сказаны не французским анархистом, художником или аристократом, а президентом Шарлем де Голлем [40]. Адресовались они Андре Мальро [41], бывшему министру культуры. Вполне политическое заявление.

Французы говорят, что они работают для того, чтобы жить, тогда как англосаксы живут для того, чтобы работать. В отличие от нас французские служащие не придут на службу в пять часов утра и не будут работать без перерыва на обед до полуночи ради заключения какой-то сделки с Нью-Йорком — они найдут занятия поинтересней.

И они правы. Кто бы отказался, имея такой выбор, зарабатывать меньше, но при этом утром два лишних часа понежиться в постели, со вкусом и без спеха пообедать, а затем весь вечер покусывать ушную мочку (и иные места) любимого человека?

Собственно, это и есть причина, по которой я приехал во Францию. Я работал на британскую компанию, руководство регулярно повышало меня в должности и увеличивало зарплату, и я был горд собой, пока не обнаружил, что у меня нет ни выходных, ни мало-мальски свободных вечеров и что я даже не в состоянии вспомнить лица своей любимой. Стоило мне покинуть контору, как я тут же принимался накачивать себя спиртным, и потому в большинстве случаев о том, как я провел остаток дня, наутро у меня оставались лишь смутные представления.

Я перебрался на работу во Францию, где было меньше стресса, меньше ответственности и меньше денег, и сразу же приобщился к французской философии: тяжелая работа — это всего лишь слишком много тяжелой работы.

Très [42] долгие выходные

Если вы загляните во французскую записную книжку-календарь, то у вас, наверное, сложится впечатление, будто в этой стране никто не работает. И, попытавшись позвонить в контору в пятницу во второй половине дня, вы только лишний раз в том убедитесь.

Вот перечень больших праздников у французских работников: Новый год, второй день Пасхи, Первое мая, День победы (8 мая [43]), Вознесение, Духов день (обычно первый понедельник июня), День Бастилии (14 июля), Успение (15 августа), День Всех Святых (1 ноября), День заключения Компьенского перемирия, положившего в 1918 году конец Первой мировой войне (11 ноября), и Рождество. В неудачный год 1 и 8 мая могут попасть на выходные, и тогда работники не получают дополнительного выходного. Зато в удачный год праздники могут прийтись на четверг, и в этом случае сотруднику предоставляют так называемый pont(«мост», дополнительный выходной день, который прибавляют к обычным выходным). Следовательно, первые и вторые выходные в мае и выходные, приходящиеся на Вознесение (между серединой мая и серединой июня), будут длиться по четыре дня, а затем приходит Духов день, и тогда из шести выходных четыре могут оказаться длинными. В удачный год французы гуляют в мае и июне столько же дней, сколько американцы за весь год, — и у них еще сохраняются практически все праздники.

Большинству французов, занятых на работе полный день, предоставляют пятинедельный оплачиваемый отпуск. А в ряде учреждений и того больше: на моей последней работе, где я подвизался в качестве журналиста, руководство давало своим сотрудникам тридцать семь дней в году — семь с половиной недель. (Помимо, не забывайте, праздников.)

Такой график в сочетании с лозунгом «трудиться, чтобы жить, а не жить, чтобы трудиться» заставляет французов с прохладцей, на наш взгляд, относиться к работе. В пятницу уже к одиннадцати часам утра все их помыслы заняты предстоящими выходными. А с наступлением мая, практически лета, отпадает всякая охота перенапрягаться.

Впрочем, сотрудничать с французами может оказаться и не таким уж обременительным делом. Когда они действительно вкалывают, за ними бывает трудно угнаться. Вам лишь надо выбрать подходящий момент и попросить что-либо сделать. Подобные просьбы не должны звучать между двенадцатью пополудни и двумя часами дня в будни, после семи утра в пятницу или между 1 мая и 31 августа. Все проще пареной репы.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 45 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название