Наблюдая за французами. Скрытые правила поведения
Наблюдая за французами. Скрытые правила поведения читать книгу онлайн
«Наблюдая за французами. Скрытые правила поведения» — это книга о Франции и французах, каждая страница которой наполнена юмором. Книга, обладающая послевкусием дорогого «Сотерна» и приправленная пряным ароматом французского «Бри». В ее меню кроме основного блюда «Лувр — Версаль» можно найти восхитительный десерт в виде забавных историй и колоритных зарисовок с натуры, а также полезные советы, которые помогут понять, кто же эти французы на самом деле, как с ними ладить и что нужно делать, чтобы сойти за своего.
Стефан Кларк живет в Париже последние пятнадцать лет. Поэтому он с уверенностью может утверждать, что настоящий француз паркует машину там, где ему нравится, курит, где это категорически запрещено, и выгуливает любимую собачку только там, где ему удобно.
Итак, если вы хотите:
найти общий язык с любым французом;
добиться того, чтобы вас обслужили в кафе;
произнести ругательство с французским шиком;
увернуться из-под колес французских лихачей;
полюбить на парижский манер…
…и еще много, много чего другого… Не уезжайте во Францию, не прочитав этой книги! Ведь она просто создана для тех, кто хочет увидеть Париж и не умереть, кто задумал остаться там чуть дольше экскурсионной недели, кто просто не может жить без трех мушкетеров и обожает Жан-Поля Готье.
«Я написал эту книгу для наивных туристов — чтобы помочь им преодолеть культурный шок от посещения Франции».
Стефан Кларк«По мнению британца Стефана Кларка, французы всегда уверены в своей правоте, злоупотребляют лекарствами, у них отличная кухня и они говорят «je t'aime» по 115 раз на дню».
TimeOut«Это поистине анти-Мейл. Стефан Кларк — едкий, дерзкий, неполиткорректный и очень задорный».
San Francisco Chronicle«Отличная книга. Масса очень тонких и точных замечаний о французах и Франции. У автора — дар подмечать детали. Великолепный мягкий — типично английский — юмор».
Из отзывов на ozon.ru«Эта книга — настоящее пособие по выживанию во Франции».
Из отзывов читателейВнимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Vous avez fait fait votre choix?
Вузаве фэ вот шуа
Вы уже выбрали?
(Вы уже довольно долго изучаете меню, здесь ресторан, а не приемная дантиста.)
Ça a été? илиÇa s’est bien passé?
Са-а е-те? или Сессе бьа пасе
Ну как?
(Не забудьте о чаевых. Особенно если вы намерены, расплатиться кредитной карточкой, так как с французской кредитки чаевых не получишь.)
Je voudrais encaisser. Или:Je peux vous encaisser?
Же вудрэ акэссе. Или: Же пе вуза кэсе
Я хотел бы получить деньги. Или:Вы можете рассчитаться со мной?
(Я закончил свою смену, так что давай живо расплачивайся и не забудь сказать, чтобы я оставил сдачу себе, ведь к твоему столику я больше не подойду и не смогу взять чаевые, которые, возможно, ты мне и оставишь.)
Le service est compris.
Л'сэрвис э компри
Плата за обслуживание включена в счет. (Примечание есть на счете.)
(Ладно, пятнадцатипроцентная надбавка за обслуживание действительно включена в твой счет, но я-то жду чаевых, а если не дождусь — можешь сюда больше носа не показывать.)
Прочитайте следующие короткие диалоги и решите, какой подход вам следует избрать, чтобы вас во Франции хорошо обслужили.
(Подсказка: если вы остановите свой выбор на любом из приведенных ниже четырех диалогов, то вам, пожалуй, следует перечитать настоящую главу либо сразу отказаться от поездки во Францию.)
ДИАЛОГ 1
Посетитель: Bonjour,мне могут здесь помочь в… (излагает свою просьбу: просит разобраться в каком-то сложном административном вопросе или справляется о предоставлении услуги).
Французский сотрудник сферы услуг:Нет.
Посетитель:Ах, au revoir.
ДИАЛОГ 2
Посетитель: Bonjour,мне могут здесь помочь в… (излагает свою просьбу).
Французский сотрудник сферы услуг:Нет.
Посетитель:Однако… (название конкурирующей организации или фирмы)занимается этим.
Французский сотрудник сферы услуг:Ну, тогда и отправляйтесь туда. Au revoir.
ДИАЛОГ 3
Посетитель: Bonjour,мне могут здесь помочь в… (излагает свою просьбу).
Французский сотрудник сферы услуг:Нет.
Посетитель:Но это же полное безобразие. У нас в… (название страны, откуда вы приехали)так дела не делаются.
Французский сотрудник сферы услуг:Ну, в таком случае я могу только предложить вам вернуться обратно. Bon voyage [323].
ДИАЛОГ 4
Посетитель: Bonjour,мне могут здесь помочь в… (излагает свою просьбу).
Французский сотрудник сферы услуг:Нет.
Посетитель:Но это же полное безобразие! Почему бы вам… (излагает вполне логичный и простой способ действий, позволяющий добиться искомого).
Французский сотрудник сферы услуг:Я ни при чем. Не я придумал такую систему. Au revoir.
ДИАЛОГ 5
Посетитель: Bonjour,мне могут здесь помочь в… (излагает, свою просьбу).
Французский сотрудник сферы услуг:Нет.
Посетитель:Ах (изображает отчаяние на лице),а я-то рассчитывал, что вы сможете разрешить мою проблему. (Лицо при этом, хотя оно по-прежнему полно отчаяния, приобретает более философическое выражение.)Я даже не знаю, куда мне еще обратиться…
Французский сотрудник сферы услуг:Вы пробовали обратиться в… (название конкурирующей фирмы или другого отдела)?
Посетитель:Да, но там мне посоветовали пойти к вам.
Французский сотрудник сферы услуг:О! (Несколько мгновений оба молча смотрят друг на друга, причем посетитель и не думает уходить.)
Посетитель:Я не знаю, что мне предпринять. Быть может, вы все же попробуете?
Французский сотрудник сферы услуг:Хорошо, хотя это и не полагается, но я… (Сотрудник делает то, что вы хотели, правда, он уверен, что поступает так по собственной воле, хотя на самом деле его только что заставили признать, что его работа заключается в том, чтобы обслуживать посетителей, и поэтому он должен ее выполнять.)
Надо признаться, диалог № 5 несколько укорочен, и вам, возможно, понадобится больше настойчивости, но, если вы не проявите признаков слабости или раздражения, вы своего непременно добьетесь.
Bon chance! [324]
Désolé, je ne parle pas français.
Де-золе, же н'парл па франсэ
Извините, я не говорю по-французски.
(Эта горазда лучше, чем спрашивать «Parlez-vous anglais?» [325] , так как такой вопрос может вынудить француза или француженку признаться: «Нет, не говорю», что может вывести их из себя, либо возбудить национальное чувство, либо сделать и то и другое, и тогда вас точно обслужат по наихудшему разряду.)
Vous parlez très bien anglais.
Ву парле трэ бьен анг-лэ
Вы очень хорошо говорите по-английски.
(Даже если это не так, польстите им. Они будут лучшего мнения о себе и, следовательно, будут лучше обслуживать. Но не в том случае, разумеется, если их английский столь ужасен, что сочтут ваши слова за сарказм. Так что, думайте, прежде чем говорить, употребляйте эту фразу осмотрительно — в крайнем случае, пожалуй, будет достаточно восхищенного «Ah, vous parlez anglais» [326] ).
Nous les Anglo-Saxons, nous sommes nuls en langues.
Ну леза англо-сахо ну сом нуль а ланг
Мы, англосаксы, не рубим в языках.
(Такое признание собственного невежества, вероятно, произведет выгодное впечатление. Услышав это, французы обычно говорят: «Нет, мы, галлы, еще хуже» — из чувства вины (ведь они не знают вашего языка) обслуживают вас по высшему разряду.)
Je ne comprends pas comment c’est arrivé, mais…
Же не ком-пра па комм-а сет ариве, мэ….
Я не знаю, как это произошло, но…
(Если вы сознаетесь в собственном невежестве, они будут знать, что вы не собираетесь возлагать вину на них, и тем самым произведете хорошее впечатление. Именно во Франции родилось представление о правах человека, поэтому они легко поддаются на удочку, когда признаешься в собственной вине или беспомощности.)
J’ai un petit problème.
Же ан пти проблэм
У меня небольшая проблем проблема.
(Если они знают, что у вас действительно небольшая проблема и, следовательно, им не придется потратить на вас весь свой обед, они с большой охотой будут помогать вам.)
Pouvez-vous m’aider?
Пуве ву мэде
Могу ли я вам помочь?
(Сдайтесь на их милость. Французы любят изобретать способы, как помочь окружающим, особенно если при этом им предоставляется возможность нарушить правила и подразнить свое начальство.)
