Наблюдая за французами. Скрытые правила поведения

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Наблюдая за французами. Скрытые правила поведения, Кларк Стефан-- . Жанр: Культурология / Прочая научная литература. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Наблюдая за французами. Скрытые правила поведения
Название: Наблюдая за французами. Скрытые правила поведения
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 330
Читать онлайн

Наблюдая за французами. Скрытые правила поведения читать книгу онлайн

Наблюдая за французами. Скрытые правила поведения - читать бесплатно онлайн , автор Кларк Стефан

«Наблюдая за французами. Скрытые правила поведения» — это книга о Франции и французах, каждая страница которой наполнена юмором. Книга, обладающая послевкусием дорогого «Сотерна» и приправленная пряным ароматом французского «Бри». В ее меню кроме основного блюда «Лувр — Версаль» можно найти восхитительный десерт в виде забавных историй и колоритных зарисовок с натуры, а также полезные советы, которые помогут понять, кто же эти французы на самом деле, как с ними ладить и что нужно делать, чтобы сойти за своего.

Стефан Кларк живет в Париже последние пятнадцать лет. Поэтому он с уверенностью может утверждать, что настоящий француз паркует машину там, где ему нравится, курит, где это категорически запрещено, и выгуливает любимую собачку только там, где ему удобно.

Итак, если вы хотите:

найти общий язык с любым французом;

добиться того, чтобы вас обслужили в кафе;

произнести ругательство с французским шиком;

увернуться из-под колес французских лихачей;

полюбить на парижский манер…

…и еще много, много чего другого… Не уезжайте во Францию, не прочитав этой книги! Ведь она просто создана для тех, кто хочет увидеть Париж и не умереть, кто задумал остаться там чуть дольше экскурсионной недели, кто просто не может жить без трех мушкетеров и обожает Жан-Поля Готье.

«Я написал эту книгу для наивных туристов — чтобы помочь им преодолеть культурный шок от посещения Франции».

Стефан Кларк

«По мнению британца Стефана Кларка, французы всегда уверены в своей правоте, злоупотребляют лекарствами, у них отличная кухня и они говорят «je t'aime» по 115 раз на дню».

TimeOut

«Это поистине анти-Мейл. Стефан Кларк — едкий, дерзкий, неполиткорректный и очень задорный».

San Francisco Chronicle

«Отличная книга. Масса очень тонких и точных замечаний о французах и Франции. У автора — дар подмечать детали. Великолепный мягкий — типично английский — юмор».

Из отзывов на ozon.ru

«Эта книга — настоящее пособие по выживанию во Франции».

Из отзывов читателей

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 ... 32 33 34 35 36 37 38 39 40 ... 45 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Выражения, которые вы должны знать, если не желаете разозлить французского официанта
(и что официант на самом деле имеет в виду)

Vous avez fait fait votre choix?

Вузаве фэ вот шуа

Вы уже выбрали?

(Вы уже довольно долго изучаете меню, здесь ресторан, а не приемная дантиста.)

* * *

Ça a été? илиÇa s’est bien passé?

Са-а е-те? или Сессе бьа пасе

Ну как?

(Не забудьте о чаевых. Особенно если вы намерены, расплатиться кредитной карточкой, так как с французской кредитки чаевых не получишь.)

* * *

Je voudrais encaisser. Или:Je peux vous encaisser?

Же вудрэ акэссе. Или: Же пе вуза кэсе

Я хотел бы получить деньги. Или:Вы можете рассчитаться со мной?

(Я закончил свою смену, так что давай живо расплачивайся и не забудь сказать, чтобы я оставил сдачу себе, ведь к твоему столику я больше не подойду и не смогу взять чаевые, которые, возможно, ты мне и оставишь.)

* * *

Le service est compris.

Л'сэрвис э компри

Плата за обслуживание включена в счет. (Примечание есть на счете.)

(Ладно, пятнадцатипроцентная надбавка за обслуживание действительно включена в твой счет, но я-то жду чаевых, а если не дождусь — можешь сюда больше носа не показывать.)

Несколько практических примеров из области обслуживания

Прочитайте следующие короткие диалоги и решите, какой подход вам следует избрать, чтобы вас во Франции хорошо обслужили.

(Подсказка: если вы остановите свой выбор на любом из приведенных ниже четырех диалогов, то вам, пожалуй, следует перечитать настоящую главу либо сразу отказаться от поездки во Францию.)

ДИАЛОГ 1

Посетитель: Bonjour,мне могут здесь помочь в… (излагает свою просьбу: просит разобраться в каком-то сложном административном вопросе или справляется о предоставлении услуги).

Французский сотрудник сферы услуг:Нет.

Посетитель:Ах, au revoir.

ДИАЛОГ 2

Посетитель: Bonjour,мне могут здесь помочь в… (излагает свою просьбу).

Французский сотрудник сферы услуг:Нет.

Посетитель:Однако… (название конкурирующей организации или фирмы)занимается этим.

Французский сотрудник сферы услуг:Ну, тогда и отправляйтесь туда. Au revoir.

ДИАЛОГ 3

Посетитель: Bonjour,мне могут здесь помочь в… (излагает свою просьбу).

Французский сотрудник сферы услуг:Нет.

Посетитель:Но это же полное безобразие. У нас в… (название страны, откуда вы приехали)так дела не делаются.

Французский сотрудник сферы услуг:Ну, в таком случае я могу только предложить вам вернуться обратно. Bon voyage [323].

ДИАЛОГ 4

Посетитель: Bonjour,мне могут здесь помочь в… (излагает свою просьбу).

Французский сотрудник сферы услуг:Нет.

Посетитель:Но это же полное безобразие! Почему бы вам… (излагает вполне логичный и простой способ действий, позволяющий добиться искомого).

Французский сотрудник сферы услуг:Я ни при чем. Не я придумал такую систему. Au revoir.

ДИАЛОГ 5

Посетитель: Bonjour,мне могут здесь помочь в… (излагает, свою просьбу).

Французский сотрудник сферы услуг:Нет.

Посетитель:Ах (изображает отчаяние на лице),а я-то рассчитывал, что вы сможете разрешить мою проблему. (Лицо при этом, хотя оно по-прежнему полно отчаяния, приобретает более философическое выражение.)Я даже не знаю, куда мне еще обратиться…

Французский сотрудник сферы услуг:Вы пробовали обратиться в… (название конкурирующей фирмы или другого отдела)?

Посетитель:Да, но там мне посоветовали пойти к вам.

Французский сотрудник сферы услуг:О! (Несколько мгновений оба молча смотрят друг на друга, причем посетитель и не думает уходить.)

Посетитель:Я не знаю, что мне предпринять. Быть может, вы все же попробуете?

Французский сотрудник сферы услуг:Хорошо, хотя это и не полагается, но я… (Сотрудник делает то, что вы хотели, правда, он уверен, что поступает так по собственной воле, хотя на самом деле его только что заставили признать, что его работа заключается в том, чтобы обслуживать посетителей, и поэтому он должен ее выполнять.)

Надо признаться, диалог № 5 несколько укорочен, и вам, возможно, понадобится больше настойчивости, но, если вы не проявите признаков слабости или раздражения, вы своего непременно добьетесь.

Bon chance! [324]

То, что вы должны уметь произносить, если не знаете французский язык и тем не менее надеетесь на хорошее обслуживание

Désolé, je ne parle pas français.

Де-золе, же н'парл па франсэ

Извините, я не говорю по-французски.

(Эта горазда лучше, чем спрашивать «Parlez-vous anglais?» [325] , так как такой вопрос может вынудить француза или француженку признаться: «Нет, не говорю», что может вывести их из себя, либо возбудить национальное чувство, либо сделать и то и другое, и тогда вас точно обслужат по наихудшему разряду.)

* * *

Vous parlez très bien anglais.

Ву парле трэ бьен анг-лэ

Вы очень хорошо говорите по-английски.

(Даже если это не так, польстите им. Они будут лучшего мнения о себе и, следовательно, будут лучше обслуживать. Но не в том случае, разумеется, если их английский столь ужасен, что сочтут ваши слова за сарказм. Так что, думайте, прежде чем говорить, употребляйте эту фразу осмотрительно — в крайнем случае, пожалуй, будет достаточно восхищенного «Ah, vous parlez anglais» [326] ).

* * *

Nous les Anglo-Saxons, nous sommes nuls en langues.

Ну леза англо-сахо ну сом нуль а ланг

Мы, англосаксы, не рубим в языках.

(Такое признание собственного невежества, вероятно, произведет выгодное впечатление. Услышав это, французы обычно говорят: «Нет, мы, галлы, еще хуже» — из чувства вины (ведь они не знают вашего языка) обслуживают вас по высшему разряду.)

* * *

Je ne comprends pas comment c’est arrivé, mais…

Же не ком-пра па комм-а сет ариве, мэ….

Я не знаю, как это произошло, но…

(Если вы сознаетесь в собственном невежестве, они будут знать, что вы не собираетесь возлагать вину на них, и тем самым произведете хорошее впечатление. Именно во Франции родилось представление о правах человека, поэтому они легко поддаются на удочку, когда признаешься в собственной вине или беспомощности.)

* * *

J’ai un petit problème.

Же ан пти проблэм

У меня небольшая проблем проблема.

(Если они знают, что у вас действительно небольшая проблема и, следовательно, им не придется потратить на вас весь свой обед, они с большой охотой будут помогать вам.)

* * *

Pouvez-vous m’aider?

Пуве ву мэде

Могу ли я вам помочь?

(Сдайтесь на их милость. Французы любят изобретать способы, как помочь окружающим, особенно если при этом им предоставляется возможность нарушить правила и подразнить свое начальство.)

1 ... 32 33 34 35 36 37 38 39 40 ... 45 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название