Наблюдая за французами. Скрытые правила поведения

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Наблюдая за французами. Скрытые правила поведения, Кларк Стефан-- . Жанр: Культурология / Прочая научная литература. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Наблюдая за французами. Скрытые правила поведения
Название: Наблюдая за французами. Скрытые правила поведения
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 343
Читать онлайн

Наблюдая за французами. Скрытые правила поведения читать книгу онлайн

Наблюдая за французами. Скрытые правила поведения - читать бесплатно онлайн , автор Кларк Стефан

«Наблюдая за французами. Скрытые правила поведения» — это книга о Франции и французах, каждая страница которой наполнена юмором. Книга, обладающая послевкусием дорогого «Сотерна» и приправленная пряным ароматом французского «Бри». В ее меню кроме основного блюда «Лувр — Версаль» можно найти восхитительный десерт в виде забавных историй и колоритных зарисовок с натуры, а также полезные советы, которые помогут понять, кто же эти французы на самом деле, как с ними ладить и что нужно делать, чтобы сойти за своего.

Стефан Кларк живет в Париже последние пятнадцать лет. Поэтому он с уверенностью может утверждать, что настоящий француз паркует машину там, где ему нравится, курит, где это категорически запрещено, и выгуливает любимую собачку только там, где ему удобно.

Итак, если вы хотите:

найти общий язык с любым французом;

добиться того, чтобы вас обслужили в кафе;

произнести ругательство с французским шиком;

увернуться из-под колес французских лихачей;

полюбить на парижский манер…

…и еще много, много чего другого… Не уезжайте во Францию, не прочитав этой книги! Ведь она просто создана для тех, кто хочет увидеть Париж и не умереть, кто задумал остаться там чуть дольше экскурсионной недели, кто просто не может жить без трех мушкетеров и обожает Жан-Поля Готье.

«Я написал эту книгу для наивных туристов — чтобы помочь им преодолеть культурный шок от посещения Франции».

Стефан Кларк

«По мнению британца Стефана Кларка, французы всегда уверены в своей правоте, злоупотребляют лекарствами, у них отличная кухня и они говорят «je t'aime» по 115 раз на дню».

TimeOut

«Это поистине анти-Мейл. Стефан Кларк — едкий, дерзкий, неполиткорректный и очень задорный».

San Francisco Chronicle

«Отличная книга. Масса очень тонких и точных замечаний о французах и Франции. У автора — дар подмечать детали. Великолепный мягкий — типично английский — юмор».

Из отзывов на ozon.ru

«Эта книга — настоящее пособие по выживанию во Франции».

Из отзывов читателей

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 ... 16 17 18 19 20 21 22 23 24 ... 45 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Другую ловушку представляет слово «plein»(«полный»). Если вы насытились, ни в коем случае не говорите «Je suis pleine»— вам следует сказать «J’ai assez mangé»(«Я наелся»). Одна из моих английских знакомых как-то раз громогласно произнесла за ужином «Je suis pleine».Когда все перестали смеяться, ей объяснили, что эта фраза означает «Я беременная корова».

Впрочем, иногда виновными оказываются не иностранцы. Надо быть очень хорошим лингвистом, чтобы, например, знать, что, говоря о поцелуе, можно употреблять существительное «un baiser»,но то же самое слово в глагольной форме означает «трахаться». Вы отправляетесь на свидание, кто-то у вас спрашивает, как оно прошло, вы вежливо отвечаете, что только целовались, но получается, что вы хвастаете, будто уложили свою подружку на спину. На Сицилии ухажеров и за меньшее пристреливали.

Французы любят обыгрывать подобные двусмысленно звучащие слова и выражения. Им безумно нравится, что группа растений, состоящая из дынь, тыкв и кабачков, по-французски называется cucurbitacée.И лишь потому, что, по их мнению, название этой группы произносится так же, как и «cul-cul-bite-assez»,то есть «задница-задница-член-достаточно»: настоящая лингвистическая оргия.

Еще одним столь же замечательным примером является французское слово «suspect»(«подозреваемый в преступлении»). Произносится оно «сус-пэ», и на слух его можно принять за «suce-pet»(«пуколиз», предположительно, старинное занятие французских крестьян). Тут даже существует поговорка: «II vaut mieux être suspect que leche-cul»(«Я бы предпочел быть пуколизом, чем задолизом»). Да, это типично французская бессмысленная игра слов, но она демонстрирует, насколько французы привержены сомнительным фонетическим забавам. И разговорам об отправлениях организма.

Округляйте свою bouche [169]

Краткое руководство по произношению следующих трудных французских звуков.

• Открытое «ou»как в «bouche»или «beaucoup» [170]: представьте, что вы шимпанзе, сжимающая между губ неочищенный банан. Сохраняя такое положение рта, произнесите «u».Примечание: не чешитесь при этом под мышками.

• Закрытое «u»,как в слове «rue» [171]: вообразите, что у вас в зубах дешевая французская сигарета. Выпятите верхнюю губу так, чтобы она (сигарета, не губа) свисала вертикально вниз и с ее конца на землю падал табачный пепел. Скажите «y». Его произносят почти так же, как краткое «i»в слове «hit».Возможно, вы лучше справитесь с артикуляцией, если сощуритесь, словно вам в глаза попал едкий дым.

• Звуки «an»и «en»,как в «quand» [172]: представьте, что вам только что назвали стоимость чашки café аи lait [173], которую вы имели неосторожность заказать на Champs Elysées [174]. В этот момент у вас отвисает челюсть, и вы издаете жалобное хрюканье. В таком положении произнесите английский предлог «on»,но без звука «n».

• Звук «on»,как в «bon»:вы собираетесь поцеловать француза или француженку в губы, но опасаетесь, что ваши языки соприкоснутся, а вам бы этого не хотелось (пока). В таком случае подожмите губы и не разжимайте их. Затем произнесите английский предлог «on»,но без звука «n».

• Гортанное «r»,как в «Sacrrrré Cœurrrпредставьте, что вы стоите перед французской boulangerie,с вожделением глядя на великолепный свежий малиновый пирог. Ваш рот внезапно наполняется слюной, но, по счастью, на улице вы одни, так что можете незаметно сплюнуть в канаву. Несколько раз отхаркайтесь. В тот момент, когда слюна собирается под языком, вы произносите французское «r».Если вы способны отхаркаться достаточно громко, вам прямая дорога в исполнители народных французских песен.

Некоторые забавные, но довольно бессмысленные ошибки, которые вы можете допустить говоря по-французски

Произнося эти разбитые по парам предложения, пользуйтесь, если в том есть надобность, приведенным выше руководством по фонетике. Когда вы научитесь различать их, вы можете без боязни отправляться во Францию.

Mon chien vient de mourir — Моя собака только что умерла.

Mon chien vient de mûrir — Моя собака только что созрела.

* * *

Il est fou — Он сумасшедший.

Il est fût — Он цевье ложи.

* * *

Comment s'appelle cette rue — Как называется эта улица?

Comment s'appelle cette roue — Как называется это колесо?

* * *

J'ai pu — Я мог.

J'ai poux — У меня в голове вши.

* * *

Une bouée de sauvetage — Спасательный пояс.

Une buée de sauvetage — Спасательный туман.

* * *

Je voudrais une table à l'ombre — Я хотел бы поставить стол в тень.

Je voudrais une table à l'ambre — Я хотел бы стол из янтаря.

* * *

J'aimerais juste un baiser — Я лишь хочу поцелуя..

J'aimerais juste baiser — Я лишь хочу переспать.

* * *

Baisse-toi — Пригни голову.

Baise-toi — Трахни себя.

* * *

Tu pèses («pez»)combien? — Сколько ты весишь?

Tu baises («bez»)combien? — Сколько ты трахаешься?

* * *

Il a trouvé la foi — Он обрел веру.

Il a trouvé le foie — Он нашел печень.

* * *

Je vais faire un tour — Я собираюсь прогуляться.

Je vais faire une tour — Я намерен возвести башню.

* * *

J'ai eu un malaise — Я заболел.

J'ai eu une Malaise — Я переспал с малазийкой.

ШЕСТАЯ ЗАПОВЕДЬ

Tu ne chanteras pas

НЕ ПОЙ (во всяком случае, в тон)
Французский artiste [175] говорит: «Моя личность достойна самокопаний»

Прежде всего я хотел бы сказать, что я очень большой поклонник (в какой очередности, не имеет значения) Матисса [176], Золя [177], Сержа Гензбурга, Равеля [178], Дебюсси [179], «Les Rita Mitsouko» [180], Флобера [181], Жюльет Бинош [182], Бальзака [183], Джанго Рейнхардта [184], Камю [185], Селина [186]и старых фильмов с участием Габена [187]. Моей первой любовью стала комедия, и меня не раз до слез смешили Вольтер [188], Борис Виан [189], эстрадный комик Колюш и такие веселые, ни на что не претендующие картины, как «La Cage aux Folles» («Клетка для чудиков»), «Jour de Fête» («Праздничный день»), «Les Valseuses» («Вальсирующие»), «La Belle Americaine» («Прекрасная американка»), «Рару fait de la Résistance» («Папаша вступил в Сопротивление») и «Le Grand Blond avec une Chaussure Noire» («Высокий блондин в черном ботинке»).

1 ... 16 17 18 19 20 21 22 23 24 ... 45 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название