Крейсерство Сэмтера и Алабамы

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Крейсерство Сэмтера и Алабамы, Сэмс Рафаэль-- . Жанр: История. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Крейсерство Сэмтера и Алабамы
Название: Крейсерство Сэмтера и Алабамы
Дата добавления: 16 январь 2020
Количество просмотров: 232
Читать онлайн

Крейсерство Сэмтера и Алабамы читать книгу онлайн

Крейсерство Сэмтера и Алабамы - читать бесплатно онлайн , автор Сэмс Рафаэль

Издание Комитета по устройству добровольного флота, состоящего под Августейшим председательством Его Императорского Высочества Государя Наследника Цесаревича. Санкт-Петербург, 1878 год.  События в книге происходят во времена войны Севера и Юга в Америке. "Сэмтер" и "Алабама" - два капера рабовладельцев - южан. Перевод с английского. 

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 ... 39 40 41 42 43 44 45 46 47 ... 88 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

«Спустилъ винтъ, приказалъ разводить пары и сталъ поджидать непрiятеля, который настигалъ насъ очень медленно. Кажется онъ узналъ насъ, потому что шелъ съ большими предосторожностями.

«Мы имѣли курсъ, удалявшiй насъ отъ берега; непрiятель слѣдовалъ въ кильватеръ. Идя подъ одними марселями, я по временамъ давалъ ходъ машинѣ, чтобы заманить врага дальше отъ эскадры и, чтобы, въ случаѣ боя, послѣдняя не слышала нашихъ выстрѣловъ. Я имѣлъ полное основанiе подозрѣвать непрiязненныя намѣренiя со стороны гнавшагося за мной судна и не опасался боя, а только, сколько могъ, откладывалъ его начало до сумерокъ. Если бы я закрѣпилъ марсели и поворотилъ къ нему, онъ догадался бы, что я ищу боя и далъ бы тягу. Вслѣдствiе этихъ соображенiй, вскорѣ послѣ сумерокъ, когда непрiятель подошелъ къ намъ довольно близко, я закрѣпилъ марсели, пробилъ тревогу и повернулся къ нему носомъ. Онъ подошелъ довольно смѣло и окликнул:

«Какое вы судно»?

«Судно ея величества, Петрель, а вы»?

На этотъ вопросъ отвѣта не было, хотя мы повторили его нѣсколько разъ.

«Въ проодлженiе нашего разговора я старался занять выгодную для себя позицiю, за его кормой, но онъ видимо уклонялся и подставлялъ мнѣ свой бортъ. По его маневрамъ я окончательно убѣдился, что это былъ непрiятель и потому, приблизившись къ нему на разстоянiе кабельтова, я приказалъ старшему офицеру снова окликнуть его.

«Какое вы судно»? раздалось опять отъ насъ — и на этотъ разъ послѣдовалъ отвѣтъ.

«Мы ясно слышали, что онъ былъ Соединенныхъ Штатовъ, но имени разслышать не могли. Тогда я приказалъ старшему офицеру отвѣтить, что мы, Конфедеративныхъ Штатовъ, пароходъ Алабама и, вслѣдъ за тѣмъ, далъ залпъ съ праваго борта. Онъ намъ отвѣтилъ тѣмъ же, и такъ завязался бой.

«Мы продолжали идти бортъ о бортъ съ непрiятелемъ, въ разстоянiи отъ одного до двухъ съ половиной кабельтововъ, и отстрѣливались другъ отъ друга бѣглымъ огнемъ изъ орудiй и штуцеровъ. По прошествiи тринадцати минутъ онъ сдѣлалъ два выстрѣла съ противоположнаго борта и приподнялъ фонарь надъ палубой, въ знакъ гибели.

«Тотчасъ мы прекратили огонь и, подойдя къ нему ближе, спросили, сдается ли онъ и нуждается ли въ нашей помощи. На оба эти вопроса онъ отвѣтилъ утвердительно, вслѣдствiе чего я послалъ къ нему всѣ гребныя суда, кромѣ барказа. Послѣдовала перевозка экипажа, и только что эта операцiя кончилась, непрiятель пошелъ ко дну. Кромѣ нашихъ шлюпокъ, въ перевозкѣ участвовали четыре непрiятельскiя [13].

«Призъ нашъ оказался пароходомъ Соединенныхъ Штатовъ Гаттерасъ. Командиръ его, лейтенантъ Блекъ, прiѣхалъ послѣднимъ, уже тогда, когда вся команда была перевезена, и вручилъ свою саблю. Я встрѣтилъ его слѣдующими словами:

«Очень радъ васъ видѣть на палубѣ Алабамы; мы постараемся устроить ваше пребыванiе здѣсь, по возможности, прiятнымъ».

Артиллерiя
Гаттераса. Алабамы.
32 фунт. 27 цент. 4. 32 фунт. 52 цент. 6.
30 фунт. нарѣзн. 2. 100 фунт. нарѣзн. 1.
20 фунт. нарѣзн. 1. 24 фунт. нарѣзн. 1.
12 фунт. гаубица 1. 8 дюйм. бомб. 1.
Итого. 8. Итого. 9.

«Мы имѣли большое превосходство надъ непрiятелемъ въ вѣсѣ выбрасываемаго мателла, но, держась все время въ близкомъ разстоянiи, ставили его этимъ въ равныя съ нами условiя, такъ какъ его малыя орудiя могли производить одинаковое разрушающее дѣйствiе съ нашими большими.

«Гаттерасъ потсроенъ изъ желѣза и имѣлъ непроницаемыя переборки. Водоизмѣщенiе его 1100 тоннъ. Спущенъ на воду 1½ года тому назадъ. Команда его состояла изъ 108 нижнихъ чиновъ и 18 офицеровъ; у насъ же команды 111 человѣкъ и 26 офицеровъ.

«Потери людей съ обѣихъ сторонъ не значительны; у непрiятеля убитыхъ двое и трое раненыхъ; у насъ только двое легко раненыхъ.

Когда бой кончился, ужъ такъ черезъ полтора часа, и когда я уже шелъ по курсу, мнѣ доложили, что въ числѣ плѣнныхъ не достаетъ старшаго штурмана и пяти матросовъ, которые были отправлены на шлюпкѣ, до начала боя, на «пароходъ Ея Величества, Петрель». Такъ какъ море было совершенно спокойно, вѣтерокъ былъ небольшой, и въ берегъ, и разстоянiе до ближайшаго берега не болѣе девятнадцати миль, то эта шлюпка вѣроятно черезъ пять или шесть часовъ благополучно прибудетъ къ берегу. Ночь была ясная и звѣздная, такъ что ей трудно было бы ошибиться въ курсѣ. Мнѣ изъ за нея не стоило возвращаться, потому что поиски могли оказаться безполезными, за темнотою ночи. Погода всю ночь стояла хорошая и вѣтеръ дулъ въ берегъ.

«Отъ плѣнныхъ мы узнали, что Гальвестонъ былъ снова взятъ нами и что Бруклинъ и съ нимъ четыре паровыхъ корвета стоятъ у порта, въ ожиданiи еще трехъ судовъ изъ Нью-Орлеана, и хотятъ бомбардировать городъ съ моря. И такъ экспедицiи Банкса не было и транспортовъ съ десантомъ не оказалось, такъ что атаковывать намъ пришлось бы не транспорты, а военные корветы. Спасибо часовому, только благодаря его невнимательности, мы такъ легко отдѣлались отъ непрiятеля, а то бы не миновать намъ его когтей.

ГЛАВА XXIV

Плѣнные стѣсняютъ хозяевъ. — Погоня за прiятелемъ. — На Ямайкѣ. — Восторженный прiемъ. — Отдыхъ на берегу. — Рѣчь. — Съемка съ якоря. — Призъ. — Обстоятельства, при которыхъ взятъ призъ. — Возстановленiе дисциплины. — Взятiе Чарльстона. — Санъ-Доминго. — Пальметто. — Современные люди Соединенныхъ Штатовъ.

Отпраздновавъ побѣду, Алабама отправилась на свое прежнее поприще — вредить непрiятельской торговлѣ. Теперь ея курсъ велъ на Ямайку. Главною работою капитана было освободить себя отъ массы плѣнныхъ, загромождавшихъ палубы и стѣснявшихъ офицеровъ и команду. Болѣе всего стѣснялись офицеры и особенно самъ Сэмсъ, уступившiй плѣнному командиру свою каюту.

Казалось бы, что Алабама, стѣсненная невольными пассажирами, не должна бы ужъ болѣе заботиться о прiобрѣтенiи новыхъ, на дѣлѣ же было не такъ. На другой день она увидѣла судно и тотчасъ пустилась за нимъ въ погоню. Въ половинѣ третьяго она подошла уже къ нему на такое разстоянiе, что можно было переговаривать сигналами, и начала уже обычный допросъ, какъ вдругъ оказалось, что незнакомецъ былъ лучшiй и самый вѣрный другъ ея — транспортъ Агриппина. Алабама легла на старый румбъ, не мало забавляясь своей ошибкой.

Прошла еще недѣля, въ теченiе которой Алабама никого не встрѣтила. Штормъ за штормомъ преслѣдовалъ ее на пути къ Ямайкѣ, и чѣмъ свѣжѣе дуло, тѣмъ не комфортабельнѣе чувствовали себя какъ хозяева, такъ и пасажиры. 20 Января, незадолго до разсвѣта, Алабама пришла на видъ маяка Plum-point. На всякiй случай она подняла французскiй флагъ и, выстрѣломъ изъ орудiя, потребовала лоцмана. Около половины седьмаго эта дорогая личность явилась, а черезъ три четверти часа Алабама благополучно бросила якорь на рейдѣ порта Руаяль.

Среда, 21 января. Нашелъ здѣсь много англiйскiхъ военныхъ судовъ: Jason, Challenger, Greyhound и другiя; командиры ихъ сдѣлали мнѣ визиты. Сегодня утромъ видѣлъ коммодора Данлопъ и черезъ него просилъ позволенiя у губернатора свезти на берегъ моихъ плѣнныхъ. Тотчасъ же получилъ разрѣшенiе. Условился на счетъ погрузки угля на судно и доставки провизiи, а также на счетъ исправленiя поврежденiй. Послѣ полдня перешелъ въ Кингстонъ и оттуда отправился къ гъ Файфъ въ горы.

Четвергъ, 22 января. Ѣздилъ верхомъ по прекрасной натуральной дорогѣ, тянущейся на протяженiи около десяти миль. Оттуда отправился въ Фламстедъ, резиденцiю Файфа. Эта дорога шла весьма живописными горами, съ неизбѣжными долинами, крутыми скатами, ручьями и среди роскошной зелени. Г. Файфъ былъ въ городѣ и вскорѣ по моемъ прiѣздѣ вернулся. Онъ встрѣтилъ меня чрезвычайно радушно [14]. Провелъ у него весь день. Ѣздилъ въ Фламстедъ и послѣ полдня гулялъ по вьющимся горнымъ тропинкамъ. Ямайка, т. е. южная часть этого острова, находится въ самомъ первобытномъ состоянiи, а Кингстонъ — это просто развалины. Негры на этомъ островѣ лѣнивы, празднолюбивы и весьма воспрiимчивы къ болезнямъ катарральнаго свойства. Нравственности между ними никакой, а предразсудковъ безжна.

1 ... 39 40 41 42 43 44 45 46 47 ... 88 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название